ទំព័រដើម/ប្រភេទ/ច្បាប់/ច្បាប់ស្ដីពីពាណិជ្ជកម្មអេឡិចត្រូនិច
ច្បាប់active

ច្បាប់ស្ដីពីពាណិជ្ជកម្មអេឡិចត្រូនិច

Law on Electronic Commerce

ច្បាប់ស្តីពីពាណិជ្ជកម្មតាមប្រព័ន្ធអេឡិចត្រូនិកនៃព្រះរាជាណាចក្រកម្ពុជា ចែងអំពី «ក្របខណ្ឌគតិយុត្តសម្រាប់ពាណិជ្ជកម្មតាមប្រព័ន្ធអេឡិចត្រូនិក» (មាត្រា ១-៦៧) ដែលកំណត់នូវវិធានសម្រាប់ទម្រង់នៃការប្រាស្រ័យទាក់ទងតាមអេឡិចត្រូនិក ហត្ថលេខាអេឡិចត្រូនិក ប្រព័ន្ធទូទាត់ប្រាក់អេឡិចត្រូនិក ការការពារអ្នកប្រើប្រាស់ និងសន្តិសុខទិន្នន័យ ដើម្បីលើកកម្ពស់ពាណិជ្ជកម្មឌីជីថលប្រកបដោយសុវត្ថិភាព និងទំនុកចិត្ត។ ឯកសារនេះត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយប្រើបច្ចេកវិទ្យា OCR (Optical Character Recognition) ហើយអាចមានកំហុសក្នុងការស្គេនអក្សរមួយចំនួន។ ប្រសិនបើលោកអ្នកប្រទះឃើញកំហុស ឬភាពមិនត្រឹមត្រូវណាមួយ សូមទាក់ទងមកកាន់អ៊ីមែលរបស់យើង ដើម្បីឱ្យយើងអាចពិនិត្យ និងកែតម្រូវបាន។ សូមអរគុណចំពោះកិច្ចសហការ និងការគាំទ្ររបស់លោកអ្នក។

លេខយោង
NS/RKM/1119/017
អាជ្ញាធរ
National Assembly
ចូលជាធរមាន
5/2/2020
បោះផ្សាយ
11/2/2019
chapter
ជំពូកទី 1 — បទប្បញ្ញត្តិទូទៅ
Chapter 1 — General Provisions
មាត្រា ១
គោលបំណង
Purpose

ច្បាប់នេះមានគោលបំណង៖

១. គ្រប់គ្រងពាណិជ្ជកម្មតាមប្រព័ន្ធអេឡិចត្រូនិកក្នុងព្រះរាជាណាចក្រកម្ពុជានិងជាមួយអន្តរជាតិ។

២. បង្កើតភាពប្រាកដប្រជាផ្នែកគតិយុត្តក្នុងប្រតិបត្តិការពាណិជ្ជកម្មនិងរដ្ឋប្បវេណី តាមប្រព័ន្ធអេឡិចត្រូនិក។

៣. ផ្តល់ទំនុកចិត្តដល់សាធារណជនក្នុងការប្រើប្រាស់ទំនាក់ទំនងអេឡិចត្រូនិក។

The purposes of this law are as follows:

  1. To govern electronic commerce in the Kingdom of Cambodia and with the international;

  2. To create legal certainty in the civil and commercial transactions by electronic system;

  3. To give confidence to the public in the usage of electronic communication.

មាត្រា ២
គោលដៅ
Goals

ច្បាប់នេះមានគោលដៅដូចខាងក្រោម៖

១. កំណត់អំពីយថាភូតភាព សុក្រឹតភាព និងភាពអាចជឿទុកចិត្តបាននៃទម្រង់អេឡិចត្រូនិក។

២. ជំរុញការអភិវឌ្ឍក្របខ័ណ្ឌគតិយុត្តនិងធុរកិច្ច ដើម្បីអនុវត្តពាណិជ្ជកម្មតាមប្រព័ន្ធអេឡិចត្រូនិកប្រកបដោយសុវត្ថិភាព។

៣. បង្ការនិងបង្ក្រាបអំពើដែលបង្កការខូចខាតដល់ទិន្នន័យនិងប្រព័ន្ធព័ត៌មាន។

៤. លុបបំបាត់ឧបសគ្គទាំងឡាយដែលរាំងស្ទះដល់ការធ្វើពាណិជ្ជកម្មតាមប្រព័ន្ធអេឡិចត្រូនិក ហើយដែលកើតចេញពីភាពមិនប្រាកដប្រជានៃលក្ខខណ្ឌតម្រូវចំពោះលិខិតជាលាយលក្ខណ៍អក្សរនិងហត្ថលេខា។

៥. សម្រួលដល់ការរក្សាទុកឯកសារតាមប្រព័ន្ធអេឡិចត្រូនិកជាមួយស្ថាប័នសាធារណៈ និងលើកកម្ពស់ការផ្តល់សេវាកម្មប្រកបដោយប្រសិទ្ធភាពរបស់ស្ថាប័នសាធារណៈតាមរយៈការប្រើប្រាស់កំណត់ត្រាតាមប្រព័ន្ធអេឡិចត្រូនិកដែលអាចជឿទុកចិត្តបាន។

៦. បង្កើតវិធាន បទប្បញ្ញត្តិ និងស្តង់ដា ដែលទាក់ទងនឹងយថាភូតភាពនិងសុក្រឹតភាពរបស់កំណត់ត្រាតាមប្រព័ន្ធអេឡិចត្រូនិក។

The goals of this law are as follows:

  1. To determine the authenticity, perfection and reliability of an electronic form;

  2. To promote the development of legal and business framework in order to conduct safe electronic commerce;

  3. To prevent and enforce against acts which are harmful to data and information systems;

  4. To eliminate obstacles which hinder electronic commerce and which created by the uncertainty of requirements of written documents and signature;

  5. To facilitate electronic filing of documents with public institutions and promote an efficient delivery of services of public institutions through the use of reliable electronic records; and

  6. To establish rules, regulations and standards regarding the authenticity and perfection of electronic records.

មាត្រា 3
វិសាលភាព
Scope

ច្បាប់នេះត្រូវអនុវត្តលើសកម្មភាព ឯកសារ និងប្រតិបត្តិការពាណិជ្ជកម្មនិងរដ្ឋប្បវេណីទាំងអស់ដែលធ្វើឡើងតាមប្រព័ន្ធអេឡិចត្រូនិក លើកលែងតែសកម្មភាព ឯកសារ និងប្រតិបត្តិការទាក់ទងនឹង៖

១. ការបង្កើតឬការអនុវត្តលិខិតប្រគល់សិទ្ធិ។

២. ការបង្កើតឬការចុះហត្ថលេខាលើមរតកសាសន៍ លិខិតកែមកសាសន៍ ឬបញ្ជាផ្សេងៗទៀតទាក់ទងនឹងសន្តតិកម្ម។

៣. រាល់កិច្ចសន្យាសម្រាប់ការលក់ ការផ្ទេរ ឬការបោះបង់សិទ្ធិលើអចលនទ្រព្យឬផលប្រយោជន៍ផ្សេងៗទៀតក្នុងទ្រព្យនោះ។

៤. ការធ្វើអចលនវត្ថុបដិលាភប្រយោជន៍ណាមួយដែលពាក់ព័ន្ធនឹងអចលនវត្ថុនោះ។

៥. ករណីលើកលែងផ្សេងទៀតដែលត្រូវកំណត់ដោយអនុក្រឹត្យ។

This law shall apply to all activities, documents and civil and commercial transactions that are made via electronic system except for the activities, documents and transactions relating to:

  1. Formation or enforcement of Power of Attorney;

  2. Formation or execution of a testament, codicil or other matters relating to succession;

  3. Any contract for sale, transfer or disposition of rights to immovable property or any interests in such property;

  4. Transfer of immovable property or any interests relating to the immovable property; and

  5. Any other exceptions as provided for by Sub-Decree.

មាត្រា 4
និយមន័យ
Definitions

វាក្យសព្ទសំខាន់ៗដែលប្រើក្នុងច្បាប់នេះត្រូវបានកំណត់និយមន័យដូចមានក្នុងលិបិក្រមដែលមានចែងក្នុងឧបសម្ព័ន្ធនៃច្បាប់នេះ។

All important terms use in this law are defined in the glossary found in the annex of this law.

chapter
ជំពូកទី 2 — សុពលភាពនៃទំនាក់ទំនងអេឡិចត្រូនិក
Chapter 2 — Validity of Electronic Communications
មាត្រា 5
ការទទួលស្គាល់លក្ខណៈគតិយុត្តនៃទំនាក់ទំនងអេឡិចត្រូនិក
Legal recognition of electronic communications

គ្មានបុគ្គលណាម្នាក់អាចបដិសេធមិនទទួលស្គាល់សុពលភាព អានុភាពគតិយុត្ត ភាពអាចទទួលយកបានឬភាពដែលអាចយកទៅអនុវត្តបាននៃទំនាក់ទំនងអេឡិចត្រូនិក ដោយគ្រាន់តែសំអាងលើមូលហេតុដែលថាធ្វើឡើងក្នុងទម្រង់អេឡិចត្រូនិកឬស្ថិតនៅក្នុងទំនាក់ទំនងអេឡិចត្រូនិកឡើយ។

No one may refuse to recognize the validity, legal effect, admissibility or enforceability of an electronic communication solely on grounds that it is formed in electronic form or is in an electronic communication.

មាត្រា 6
លក្ខខណ្ឌតម្រូវជាលាយលក្ខណ៍អក្សរ
In writing requirement

១. នៅពេលដែលបទប្បញ្ញត្តិណាមួយ តម្រូវឱ្យផ្តល់ព័ត៌មានជាលាយលក្ខណ៍អក្សរ ឬធ្វើកំណត់ត្រាជាលាយលក្ខណ៍អក្សរ ត្រូវចាត់ទុកថា លក្ខខណ្ឌតម្រូវនេះត្រូវបានបំពេញប្រសិនបើព័ត៌មាននេះធ្វើឡើងក្នុងទម្រង់អេឡិចត្រូនិក ហើយអាចចូលប្រើប្រាស់បាន និងអាចទាញយកទៅប្រើប្រាស់នៅពេលក្រោយបាន។

២. នៅពេលដែលលក្ខខណ្ឌក្នុងកថាខណ្ឌទី១ខាងលើ ត្រូវយកមកអនុវត្តលក្ខខណ្ឌតម្រូវតាមច្បាប់ដែលទាមទារឱ្យបុគ្គលណាមួយផ្តល់សំណៅចម្លងច្រើនច្បាប់ក្នុងពេលតែមួយស្តីអំពីព័ត៌មានណាមួយឬកិច្ចការណាមួយទៅឱ្យបុគ្គលមួយផ្សេងទៀត បុគ្គលដែលផ្តល់អាចបំពេញលក្ខខណ្ឌនេះដោយគ្រាន់តែផ្តល់ក្រោមទម្រង់អេឡិចត្រូនិកតែមួយច្បាប់បាន។

  1. Where any provisions is required to provide an information in writing or recorded in writing, this requirement shall be deemed fulfilled if the information is made in an electronic form and can be accessed and retrieved for subsequent use.

  2. Where the requirement in the provision of the paragraph (1) above applies, a legal requirement demanding any person to provide at the same time multiple copies of any information or matters to another person, the person subjected to such requirement may fulfil this requirement by only providing a single copy in electronic form.

មាត្រា 7
លក្ខខណ្ឌតម្រូវចំពោះហត្ថលេខា
Signature Requirements

១. នៅពេលដែលមានបទប្បញ្ញត្តិណាមួយតម្រូវឱ្យមានហត្ថលេខារបស់បុគ្គលណាមួយ លក្ខខណ្ឌតម្រូវនេះត្រូវចាត់ទុកថាបានបំពេញតាមរយៈការចុះហត្ថលេខាអេឡិចត្រូនិក ប្រសិនបើហត្ថលេខាអេឡិចត្រូនិកដែលបានប្រើនោះ ត្រូវបានបង្កើតឡើងតាមរយៈមធ្យោបាយដែល៖

ក. អាចកំណត់អត្តសញ្ញាណបុគ្គល និងបង្ហាញការឯកភាពរបស់បុគ្គលនោះលើព័ត៌មានឬកំណត់ត្រាដែលមាននៅក្នុងទំនាក់ទំនងអេឡិចត្រូនិកនោះ។

ខ. អាចជឿជាក់បាន ស្របតាមចរិតលក្ខណៈ គោលបំណង និងកាលៈទេសៈ ដែលទំនាក់ទំនងអេឡិចត្រូនិកនោះត្រូវបានបង្កើតឡើងឬត្រូវបានប្រាស្រ័យទាក់ទង។

២. ទោះបីជាមានបទប្បញ្ញត្តិណាមួយកំណត់អំពីលក្ខខណ្ឌតម្រូវឱ្យមានចុះហត្ថលេខា ឬគ្រាន់តែព័ត៌មានអំពីផលវិបាកនៃការមិនចុះហត្ថលេខាក៏ដោយ ក៏បញ្ញត្តិនៃកថាខណ្ឌទី១ខាងលើត្រូវយកមកអនុវត្តផងដែរ។

  1. Where any provision requires a signature of a person, such requirement shall be deemed fulfilled by an electronic signature if the electronic signature was created by means which:

a. Can determine the identity of a person and indicate the approval of the person on information or record contained in the electronic communications.

b. Can be trusted in accordance with the characteristics, the purpose and the circumstance for which the electronic communication was made or communicated.

  1. Notwithstanding any provision that states a requirement for a signature or only states consequence for the absence of a signature, the provision of the paragraph (1) above shall also apply.

មាត្រា 8
លក្ខខណ្ឌតម្រូវសម្រាប់រក្សាព័ត៌មានតាមទម្រង់ដើម
Requirements to retain information in original form

លក្ខខណ្ឌគតិយុត្តក្នុងការរក្សាព័ត៌មានដែលមិនត្រូវបានធ្វើឡើងក្នុងទម្រង់អេឡិចត្រូនិក អាចត្រូវបានបំពេញដោយការរក្សាព័ត៌មាននោះក្រោមទម្រង់អេឡិចត្រូនិក ប្រសិនបើ៖

១. ទម្រង់អេឡិចត្រូនិកនោះជាមធ្យោបាយដែលអាចជឿទុកចិត្តបានដើម្បីកំណត់ភាពពេញលេញរបស់ព័ត៌មាននោះ។ និង

២. ព័ត៌មាននោះអាចចូលយកបានដោយងាយស្រួល សម្រាប់យកទៅប្រើប្រាស់បានពេលក្រោយ។

A legal requirement to retain information that was not made electronic form may be fulfilled by the retention of such information in electronic form if:

  1. Such electronic form is a reliable means to determine the completeness of the information; and

  2. Such information is easily retrievable for subsequent use.

មាត្រា 9
ទម្រង់បែបបទដែលកំណត់
Prescribed form

នៅពេលដែលបទប្បញ្ញត្តិណាមួយតម្រូវឱ្យព័ត៌មានធ្វើឡើងក្នុងទម្រង់បែបបទណាមួយ លក្ខខណ្ឌតម្រូវនោះត្រូវជំនួសដោយការផ្តល់ព័ត៌មានតាមទម្រង់អេឡិចត្រូនិកបាន ប្រសិនបើទម្រង់អេឡិចត្រូនិកនោះត្រូវបំពេញលក្ខខណ្ឌទាំងអស់ដូចខាងក្រោម៖

១. មានផ្ទុកព័ត៌មានដូចគ្នាឬដូចគ្នាភាគច្រើនទៅនឹងទម្រង់បែបបទដែលបានកំណត់។

២. អាចចូលទៅមើលបាន អាចយល់បាន និងអាចទាញយកមកប្រើប្រាស់បាននៅពេលក្រោយ។ និង

៣. អាចឱ្យបុគ្គលដែលទទួលបានព័ត៌មាននោះរក្សាទុកបាន។

Where any provision requires that information be created in any prescribed form, such requirement shall be substituted by providing information in electronic form if the electronic form fulfils the following conditions:

  1. Contains the same information or substantially the same information as prescribed form;

  2. Is accessible, intelligible, and retrievable for subsequent use; and

  3. Can be retained by the person who received the information.

មាត្រា 10
លក្ខខណ្ឌតម្រូវលើការរក្សាទុកកំណត់ត្រា
Record retention requirements

១. នៅពេលដែលបទប្បញ្ញត្តិណាមួយតម្រូវឱ្យរក្សាទុកនូវឯកសារ កំណត់ត្រា ឬព័ត៌មានជាក់លាក់ណាមួយ លក្ខខណ្ឌតម្រូវនេះត្រូវចាត់ទុកថាបានបំពេញ ប្រសិនបើ ការរក្សាទុកនោះ បំពេញលក្ខខណ្ឌទាំងអស់ដូចខាងក្រោម៖

ក. ព័ត៌មានដែលមាននៅក្នុងទំនាក់ទំនងអេឡិចត្រូនិកនោះអាចចូលប្រើប្រាស់បាននិងសម្រាប់យកទៅប្រើប្រាស់នាពេលអនាគត។

ខ. ទំនាក់ទំនងអេឡិចត្រូនិកត្រូវ បានរក្សាទុកក្នុងទម្រង់ដើមដែលត្រូវបានបង្កើតឡើង ផ្ញើ ឬទទួលបាន ឬក្នុងទម្រង់ដែលអាចត្រូវបានបង្ហាញពីសុក្រឹតភាពនៃព័ត៌មាននោះ។ និង

គ. ព័ត៌មានទាំងនោះត្រូវរក្សាទុកដើម្បីឱ្យបុគ្គលណាម្នាក់អាចកំណត់បាននូវប្រភពដើម និងគោលដៅនៃទំនាក់ទំនងអេឡិចត្រូនិកនេះ កាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលាដែលទំនាក់ទំនងអេឡិចត្រូនិកនោះត្រូវបាន ផ្ញើឬទទួល។

២. កាតព្វកិច្ចក្នុងការរក្សាឯកសារ កំណត់ត្រា ឬព័ត៌មានស្របតាមកថាខណ្ឌ១ មិនរាប់បញ្ចូលព័ត៌មានណាមួយ សម្រាប់តែធ្វើការបញ្ជូនឬទទួលសារនោះឡើយ។

  1. Where any provision requires that any specific document, record or information, such requirement shall be deemed fulfilled if the retention fulfils all conditions as follows:

a. Information contained in such electronic communication is accessible and retrievable for subsequent use;

b. Electronic communication is retained in original format in which it was created, sent or received, or in a format that can identify the accuracy of the information; and

c. Such information is kept to allow any person can identify the origin and destination of such electronic communication, date and time when such electronic communication was sent or received.

  1. Obligation to retain documents, records or information in accordance with paragraph (1) does not include any information for the sole purpose to send or receive messages.

មាត្រា 11
លក្ខខណ្ឌតម្រូវស្តីពីភស្តុតាង
Evidentiary requirements

គ្មានបទប្បញ្ញត្តិណាមួយក្នុងការអនុវត្តវិធានស្តីពីភស្តុតាង អាចជំទាស់ការទទួលយកទំនាក់ទំនងអេឡិចត្រូនិកជាភស្តុតាង ដោយគ្រាន់តែឈរលើមូលដ្ឋានដែលថា៖

១. ភស្តុតាងនោះជាទំនាក់ទំនងអេឡិចត្រូនិក។ ឬ

២. ភស្តុតាងនោះមិនស្ថិតក្នុងទម្រង់ដើម។

No provisions in relation to the application of rules of evidence may object to the admissibility of electronic communication as evidence only on the ground that:

  1. The evidence is an electronic communication; or

  2. The evidence is not in original form.

មាត្រា 12
ការបង្កើតកិច្ចសន្យានិងសុពលភាពកិច្ចសន្យ
Formation and validity of contracts

១. សំណើ ស្មីការ និងកិច្ចសន្យា អាចធ្វើឡើងតាមមធ្យោបាយអេឡិចត្រូនិកបាន។

២. កិច្ចសន្យាក្នុងទម្រង់អេឡិចត្រូនិកដូចមានចែងក្នុងបញ្ញត្តិនៃកថាខណ្ឌទី១ខាងលើ មានសុពលភាព អានុភាពគតិយុត្ត និងភាពអាចអនុវត្តបាន នៅពេលដែលសំណើនិងស្មីការត្រូវបាន។

  1. Offer, acceptance, and contract may be done in electronic means.

  2. A contract in electronic form mentioned in the provision of the paragraph 1 above has validity, legal effect, and enforceability when the offer and acceptance coincide.

មាត្រា 13
អានុភាពរវាងគូភាគី
Effect between parties

អ្នកផ្ញើនិងអ្នកទទួលនៃទំនាក់ទំនងអេឡិចត្រូនិក មិនត្រូវបដិសេធអានុភាពគតិយុត្ត សុពលភាព និងភាពអាចអនុវត្តបាននៃការបង្ហាញឆន្ទៈ ឬសេចក្តីថ្លែងផ្សេងៗរបស់ខ្លួនឡើយ។

The originator and addressee of electronic communication shall not refuse the legal effect, validity or enforceability of theirs intent or declaration.

មាត្រា 14
ការអនុវត្តដោយឡែកតាមការព្រមព្រៀងរបស់ភាគី
Separate implementation by agreement of parties

១. តាមការព្រមព្រៀង គូភាគីដែលចូលរួមក្នុងការបង្កើត ការផ្ញើ ការទទួល ការរក្សាទុក ឬដំណើរការទំនាក់ទំនងអេឡិចត្រូនិក អាចអនុវត្តផ្សេងពីបទប្បញ្ញត្តិដូចមានចែងនៅក្នុងជំពូកទី២ នៃច្បាប់នេះ លើកលែងតែមានការកំណត់ផ្សេងពីនេះ។

២. ទោះជាមានបទប្បញ្ញត្តិដូចមានចែងក្នុងជំពូកទី២ គូភាគីនៃកិច្ចសន្យា ឬប្រតិបត្តិការណាមួយអាច៖

ក. មិនប្រើប្រាស់កំណត់ត្រាអេឡិចត្រូនិក ទំនាក់ទំនងអេឡិចត្រូនិក ឬហត្ថលេខាអេឡិចត្រូនិកក្នុងកិច្ចសន្យា ឬប្រតិបត្តិការណាមួយតាមការព្រមព្រៀងគ្នា។ ឬ

ខ. ដាក់លក្ខខណ្ឌតម្រូវបន្ថែមផ្សេងៗដែលពាក់ព័ន្ធនឹងទម្រង់ ឬយថាភូតភាពនៃកិច្ចសន្យា ឬប្រតិបត្តិការតាមការព្រមព្រៀងគ្នា។

  1. By agreement, parties that participate in the generation, sending, receiving, storage or processing of electronic communication may disregard the provisions as stated in Chapter 2 of this law, except otherwise determined.

  2. Notwithstanding the provisions as stated in Chapter 2, parties to the contract or transactions may:

a. Refrain from using any electronic records, electronic communication or electronic signature in the contract or any transaction as agreed between the parties; or

b. Set additional requirements in relation to form or authenticity of the contract or the transaction as agreed between the parties.

chapter
ជំពូកទី 3 — ដំណើរការនៃទំនាក់ទំនងអេឡិចត្រូនិក
Chapter 3 — Electronic Communications Process
មាត្រា 15
ពេលវេលានិងទីកន្លែងនៃការបញ្ជូនចេញនិងការទទួលព័ត៌មានក្នុងទំនាក់ទំនងអេឡិចត្រូនិក
Time and place of dispatch and receipt of information in electronic communications

១. ព័ត៌មានក្នុងទំនាក់ទំនងអេឡិចត្រូនិកមួយត្រូវបានចាត់ទុកថា បានបញ្ជូនចេញនៅពេលដែល៖

ក. ព័ត៌មាននោះ បានចាកចេញពីប្រព័ន្ធព័ត៌មានដែលស្ថិតនៅក្រោមការគ្រប់គ្រងរបស់អ្នកផ្ញើរបស់ភាគីដែលផ្ញើជំនួសក្នុងនាមអ្នកផ្ញើ។ ឬ

ខ. ក្នុងករណីដែលព័ត៌មាននោះ ត្រូវបានបញ្ជូនតែមិនទាន់បានចាកចេញពីប្រព័ន្ធព័ត៌មានដែលស្ថិតក្រោមការគ្រប់គ្រងរបស់អ្នកផ្ញើរបស់ភាគីដែលផ្ញើជំនួសព័ត៌មាន ត្រូវចាត់ទុកថា បានបញ្ជូនចេញនៅពេលដែលព័ត៌មាននោះត្រូវបានទទួលក្នុងពេលណាមួយ។

២. ព័ត៌មានក្នុងទំនាក់ទំនងអេឡិចត្រូនិកមួយត្រូវបានសន្មតថាបានបញ្ជូនចេញពីទីតាំងអាជីវកម្មរបស់អ្នកផ្ញើ ទោះបីព័ត៌មាននោះត្រូវបានផ្ញើចេញពីទីតាំងណាក៏ដោយ។

៣. ពេលវេលានៃការទទួលព័ត៌មានគឺពេលវេលាដែលព័ត៌មាននោះ អាចទាញយកបានដោយអ្នកទទួលនៅក្នុងអាសយដ្ឋានអេឡិចត្រូនិកដែលអ្នកទទួលបា​នបញ្ជាក់ជាមុន។ ព័ត៌មានត្រូវបានសន្មតថាបានទទួលនៅទីកន្លែងដែលជាទីតាំងអាជីវកម្មរបស់អ្នកទទួល។

៤. ប្រសិនបើអាសយដ្ឋានអេឡិចត្រូនិកមិនត្រូវបានផ្តល់ដោយអ្នកទទួល នោះពេលវេលាទទួលបា​នព័ត៌មាន គឺពេលវេលាដែលអ្នកទទួលបា​នដឹងអំពីការផ្ញើនិងអាចទាញយកព័ត៌មាននោះ តាមរយៈអាសយដ្ឋានអេឡិចត្រូនិកណាមួយ ហើយសន្មតថាបានទទួលនៅទីកន្លែងដែលជាទីតាំងអាជីវកម្មរបស់អ្នកទទួល។

៥. ប្រសិនបើអាសយដ្ឋានអេឡិចត្រូនិកត្រូវបានផ្តល់ដោយអ្នកទទួល ព័ត៌មានក្នុងទំនាក់ទំនងអេឡិចត្រូនិកត្រូវបានសន្មតថាបានទទួលនៅពេលព័ត៌មាននោះបានទៅដល់អាសយដ្ឋានអេឡិចត្រូនិករបស់អ្នកទទួល ហើយត្រូវបានចាត់ទុកថាបានទទួលនៅទីកន្លែងដែលជាទីតាំងអាជីវកម្មរបស់អ្នកទទួល។

  1. Information in an electronic communication is deemed dispatched when:

    1. The information leaves the information system that is under the control of the originator or of the party who sent it on behalf of the originator; or

    2. In case that the information is sent but it has not left the information system that is under the control of the originator or of the party who sent it on behalf of the originator, the information is deemed that it is dispatched when such information is received at any time.

  2. Information in an electronic communication is deemed to be dispatched from the place of business of the originator, no matter where it is dispatched.

  3. The time of receipt of an information is the time when the information becomes capable of being retrieved by the addressee at the electronic address designated by the addressee. The information is deemed to be received at the place where the addressee has its place of business.

  4. If a specific electronic address has not been provided by the addressee, the time of receipt of an information is the time when the addressee becomes aware of the dispatch and retrievability at any electronic address and the information is deemed to be received at the place of business of the recipient.

  5. If the electronic address is provided by the addressee, the information in the electronic communication is deemed to be received when it reaches the electronic address of the addressee, and is deemed to be received at the place where the addressee has its place of business.

មាត្រា 16
សំណើបង្កើតកិច្ចសន្យា
Offer for forming a contract

រាល់ការស្នើសុំចុះកិច្ចសន្យា តាមរយៈទំនាក់ទំនងអេឡិចត្រូនិកដែលមិនសំដៅតែដល់បុគ្គលណាមួយជាក់លាក់ផ្សេងទៀត ត្រូវបានចាត់ទុកថាជាការអញ្ជើញឱ្យធ្វើសំណើបង្កើតកិច្ចសន្យាតែប៉ុណ្ណោះ។ ការស្នើសុំចុះកិច្ចសន្យានោះ នឹងត្រូវចាត់ទុកថាជាសំណើបង្កើតកិច្ចសន្យា ប្រសិនបើការស្នើសុំនោះបានបង្ហាញឱ្យឃើញច្បាស់អំពីឆន្ទៈរបស់ខ្លួនមាននឹងត្រូវជាប់កាតព្វកិច្ចនៅពេលមានស្មីការពីភាគីម្ខាងទៀត។

Any proposal to enter into a contract through an electronic communication which is not addressed to any other specific person is considered as an invitation to make an offer for forming a contract only. The proposal will be considered as an offer for creating a contract if the proposal clearly indicates the intention of the party that it shall be bound when there is an acceptance from the other party.

មាត្រា 17
ការប្រើប្រាស់ប្រព័ន្ធស្វ័យប្រវត្តសម្រាប់បង្កើតកិច្ចសន្យា
Use of automated system for contract formation

កិច្ចសន្យាដែលបង្កើតឡើងដោយអន្តរកម្មរវាងប្រព័ន្ធស្វ័យប្រវត្តនៃបុគ្គលណាមួយ ជាមួយប្រព័ន្ធបុគ្គលណាមួយឬជាមួយប្រព័ន្ធស្វ័យប្រវត្តនៃបុគ្គលផ្សេងទៀត មិនអាចត្រូវបានបដិសេធអំពីសុពលភាព អានុភាពគតិយុត្ត ឬភាពអាចអនុវត្តបាននៃកិច្ចសន្យានោះឡើយ ដោយសំអាងលើមូលហេតុអវត្តមាននៃបុគ្គលក្នុងការពិនិត្យក្នុងការចូលធ្វើសកម្មភាពដោយផ្ទាល់ក្នុងប្រព័ន្ធស្វ័យប្រវត្តក្នុងការបង្កើតកិច្ចសន្យា។

A contract formed by the interaction of an automated system of a person with any natural person, or with the automated systems of another person, shall not be denied validity, legal effect, or enforceability of the contract on the ground that no natural person directly reviewed or intervened in the automated system or in forming the contract.

មាត្រា 18
កំហុសឆ្គងនៃការបញ្ចូលព័ត៌មានក្នុងទំនាក់ទំនងអេឡិចត្រូនិក
Error of information input in electronic communication

នៅពេលដែលបុគ្គលបញ្ចូលព័ត៌មានខុសនៅក្នុងទំនាក់ទំនងអេឡិចត្រូនិកជាមួយប្រព័ន្ធស្វ័យប្រវត្តរបស់ភាគីម្ខាងទៀត ហើយប្រព័ន្ធស្វ័យប្រវត្តនេះមិនផ្តល់ឱកាសឱ្យបុគ្គលនោះធ្វើការកែតម្រូវព័ត៌មានដែលខុស បុគ្គលឬភាគីដែលជំនួសមុខឱ្យបុគ្គលដែលបញ្ចូលព័ត៌មាននោះមានសិទ្ធិកែតម្រូវឬដកចេញនូវព័ត៌មានដែលខុសនោះបាន ក្នុងករណី៖

១. បុគ្គលនោះបានជូនដំណឹងទៅភាគីម្ខាងទៀតអំពីកំហុសដែលបានកើតឡើងឱ្យបានឆាប់បំផុត ហើយបង្ហាញថាខ្លួនបានបញ្ចូលព័ត៌មានខុសនៅក្នុងទំនាក់ទំនងអេឡិចត្រូនិក។ និង

២. បុគ្គលនោះមិនទទួលបានផលប្រយោជន៍ណាមួយ ដោយសារការបញ្ចូលព័ត៌មានខុសនេះ មុនពេលដែលខ្លួនធ្វើការជូនដំណឹងទៅភាគីម្ខាងទៀត ហើយមិនបង្កការខូចខាតដល់ផលប្រយោជន៍របស់ភាគីម្ខាងទៀតឬតតិយជនណាមួយ។ បញ្ញត្តិដែលមានចែងក្នុងមាត្រានេះ មិនអនុវត្តចំពោះវិស័យមូលបត្រឡើយ។

Where a natural person makes an information input error in an electronic communication with the automated system of another party, and the automated system does not provide the person with an opportunity to correct the input error, that person, or the party on whose behalf that person was acting, has the right to make correction or withdraw the input error in case:

  1. The person notifies the other party of the error as soon as possible after having learned of the error, and indicates that he had made an error in the electronic communication; and

  2. The person has not benefitted in any way from the error, prior to notification to the other party, and has not caused any damages of interest to the other party or any third party. The provision as stated in this Article shall not be applicable to the securities sector.

chapter
ជំពូកទី 4 — កំណត់ត្រាអេឡិចត្រូនិកនិងហត្ថលេខាអេឡិចត្រូនិកដែលមានសុវត្ថិភាព
Chapter 4 — Secure Electronic Records and Electronic Signatures
មាត្រា 19
កំណត់ត្រាអេឡិចត្រូនិកដែលមានសុវត្ថិភាព
Secure electronic record

កំណត់ត្រាអេឡិចត្រូនិកមួយត្រូវបានចាត់ទុកថាជាកំណត់ត្រាអេឡិចត្រូនិកដែលមានសុវត្ថិភាព លុះត្រាតែបានអនុវត្តស្របតាមនីតិវិធីសុវត្ថិភាពត្រឹមត្រូវ ដែលធានាបានថាកំណត់ត្រាអេឡិចត្រូនិកនោះ មិនត្រូវបានកែប្រែ គិតចាប់ពីពេលវេលាកំណត់ជាក់លាក់ណាមួយរហូតដល់ពេលធ្វើការពិនិត្យផ្ទៀងផ្ទាត់។

An electronic record shall be considered as a secure electronic record, only if it is properly applied in accordance with the secure procedure which ensures that the electronic record has not been altered commencing from any specific point in time to the time of verification.

មាត្រា 20
ហត្ថលេខាអេឡិចត្រូនិកដែលមានសុវត្ថិភាព
Secure electronic signature

១. ហត្ថលេខាអេឡិចត្រូនិកដែលមានសុវត្ថិភាព លុះត្រាតែគោរពទៅតាមលក្ខខណ្ឌខាងក្រោម៖

ក. ផ្សារភ្ជាប់ទៅកាន់ហត្ថលេខីតែម្នាក់គត់។

ខ. កំណត់បានអត្តសញ្ញាណរបស់ហត្ថលេខី។

គ. ត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយប្រើប្រាស់មធ្យោបាយដែលស្ថិតនៅក្រោមការគ្រប់គ្រងរបស់ហត្ថលេខី។

ឃ. បញ្ជាក់អំពីពេលវេលានិងកាលបរិច្ឆេទនៃការចុះហត្ថលេខា។ និង

ង. បញ្ជាក់អំពីស្ថានភាពដើមនៃសារ ឬកំណត់ត្រាអេឡិចត្រូនិកដែលត្រូវបានផ្សារភ្ជាប់ដោយហត្ថលេខានោះ។

២. បញ្ញត្តិនៃកថាខណ្ឌទី១ខាងលើ មិនកម្រិតលទ្ធភាពរបស់បុគ្គលណាមួយក្នុងទំនាក់ទំនងអេឡិចត្រូនិកឡើយ ក្នុងការ៖

ក. កំណត់លក្ខខណ្ឌបន្ថែមផ្សេងទៀតពាក់ព័ន្ធនឹងភាពអាចជឿជាក់បានរបស់ហត្ថលេខាអេឡិចត្រូនិក។ ឬ

ខ. លើកភស្តុតាងអំពីភាពមិនអាចជឿជាក់បាននៃហត្ថលេខាអេឡិចត្រូនិក។

  1. An electronic signature is secure only if it complies with the conditions below:

    1. Can be uniquely linked to only one signatory;

    2. Is capable of identifying the signatory;

    3. Is created by using means that is under the management of signatory;

    4. Confirm the date and time of the signature; and

    5. Confirm the original status of messages or the electronic record which is linked the signature.

  2. The provision of the paragraph (1) above shall not limit the ability of any person in an electronic communication to:

    1. Establish/set additional conditions in relation to the reliability of electronic signature; or

    2. Adduce evidence of non-reliability of an electronic signature.

មាត្រា 21
ការសន្មតទាក់ទងនឹងកំណត់ត្រានិងហត្ថលេខាអេឡិចត្រូនិកដែលមានសុវត្ថិភាព
Presumptions relating to secure electronic records and signatures

១. លើកលែងតែមានភស្តុតាងផ្ទុយ ក្នុងដំណើរការដែលពាក់ព័ន្ធនឹងកំណត់ត្រាអេឡិចត្រូនិកដែលមានសុវត្ថិភាព កំណត់ត្រាអេឡិចត្រូនិកដែលមានសុវត្ថិភាពត្រូវបានសន្មតថាជាកំណត់ត្រាអេឡិចត្រូនិកដែលមិនត្រូវបានកែប្រែចាប់តាំងពីពេលជាក់លាក់ណាមួយ។

២. លើកលែងតែមានភស្តុតាងផ្ទុយ ក្នុងដំណើរការដែលពាក់ព័ន្ធនឹងហត្ថលេខាអេឡិចត្រូនិកដែលមានសុវត្ថិភាព ហត្ថលេខាអេឡិចត្រូនិកដែលមានសុវត្ថិភាពត្រូវបានសន្មតដូចខាងក្រោម៖

ក. ហត្ថលេខាអេឡិចត្រូនិកនោះ គឺជាហត្ថលេខារបស់បុគ្គលពាក់ព័ន្ធ។ និង

ខ. ហត្ថលេខាអេឡិចត្រូនិកនោះ ត្រូវបានចុះហត្ថលេខាដោយបុគ្គលមានឆន្ទៈក្នុងការចុះហត្ថលេខា ឬបានឯកភាពលើកំណត់ត្រាអេឡិចត្រូនិកនោះ។

៣. ក្នុងករណីដែលគ្មានកំណត់ត្រាអេឡិចត្រូនិកសុវត្ថិភាព ឬហត្ថលេខាអេឡិចត្រូនិកសុវត្ថិភាព គ្មានបញ្ញត្តិណាមួយនៅក្នុងជំពូកទី៤ អាចសន្មតបានជាមុនអំពីយថាភូតភាព ឬសុក្រឹតភាពនៃកំណត់ត្រាអេឡិចត្រូនិក ឬហត្ថលេខាអេឡិចត្រូនិកនោះឡើយ។

  1. Unless there is evidence to the contrary, in any proceedings involving a secure electronic record, the secure electronic record is presumed as an electronic record which has not been altered since a specific point in time.

  2. Unless there is evidence to the contrary, in any proceedings involving a secure electronic signature, a secure electronic signature is presumed as follows:

    1. The electronic signature is the signature of the related person; and

    2. The electronic signature was affixed by a person with the intention of signing or approving the electronic record.

  3. In the absence of a secure electronic record or a secure electronic signature, nothing in any provisions of the Chapter 4 shall create any presumption relating to the authenticity or accuracy of the electronic record or electronic signature.

មាត្រា 22
ការលួចប្រើប្រាស់អត្តសញ្ញាណ
Use of stolen identity

បុគ្គលទាំងឡាយមិនត្រូវប្រើប្រាស់អត្តសញ្ញាណ កំណត់ត្រា ហត្ថលេខាអេឡិចត្រូនិក អាសយដ្ឋានអេឡិចត្រូនិក លេខសម្ងាត់ ឬនិមិត្តសញ្ញាសម្គាល់របស់បុគ្គលផ្សេងទៀតដោយទុច្ចរិត ឬដោយគ្មានការអនុញ្ញាត ក្នុងប្រតិបត្តិការពាណិជ្ជកម្ម ឬមិនមែនពាណិជ្ជកម្មតាមប្រព័ន្ធអេឡិចត្រូនិក។

All person shall not use the identity, record, electronic signature, electronic address, secret code, or feature of other persons in bad faith or without permission in a commercial or non commercial transaction via electronic system.

មាត្រា 23
ស្ថាប័នមានសមត្ថកិច្ចគ្រប់គ្រងនីតិវិធីសុវត្ថិភាព
Competent institution to manage the security procedures

១. ក្រសួងប្រៃសណីយ៍និងទូរគមនាគមន៍ជាស្ថាប័នមានសមត្ថកិច្ចក្នុងការគ្រប់គ្រងនីតិវិធីសុវត្ថិភាព សម្រាប់កំណត់ត្រាអេឡិចត្រូនិកនិងហត្ថលេខាអេឡិចត្រូនិក។

២. ការគ្រប់គ្រងនីតិវិធីសុវត្ថិភាពសម្រាប់កំណត់ត្រាអេឡិចត្រូនិកនិងហត្ថលេខាអេឡិចត្រូនិកត្រូវកំណត់ដោយលិខិតបទដ្ឋានគតិយុត្ត។

  1. The Ministry of Posts and Telecommunications shall be the competent institution to manage security procedures for the electronic record and the electronic signature.

  2. The management of the secure procedures for the electronic record and the electronic signature shall be determined by regulations.

chapter
ជំពូកទី 5 — អន្តរការីនិងបុគ្គលផ្តល់សេវាពាណិជ្ជកម្មតាមប្រព័ន្ធអេឡិចត្រូនិក
Chapter 5 — Intermediaries and Electronic Commerce Service Providers
មាត្រា 24
ការទទួលខុសត្រូវរបស់អន្តរការីនិងបុគ្គលផ្តល់សេវាពាណិជ្ជកម្មតាមប្រព័ន្ធអេឡិចត្រូនិក
Liability of intermediaries and electronic commerce service providers

១. អន្តរការីនិងបុគ្គលផ្តល់សេវាពាណិជ្ជកម្មតាមប្រព័ន្ធអេឡិចត្រូនិក មិនទទួលខុសត្រូវផ្នែករដ្ឋប្បវេណីឬព្រហ្មទណ្ឌពាក់ព័ន្ធនឹងព័ត៌មានដែលមានក្នុងកំណត់ត្រាអេឡិចត្រូនិកដែលពាក់ព័ន្ធនឹងការផ្តល់សេវារបស់អន្តរការីនិងបុគ្គលផ្តល់សេវាពាណិជ្ជកម្មតាមប្រព័ន្ធអេឡិចត្រូនិកនោះឡើយ ក្នុងករណីដែលខ្លួនមិនមែនជាអ្នកធ្វើកំណត់ត្រានោះ និងក្នុងករណីដែល៖

ក. អន្តរការីនិងបុគ្គលផ្តល់សេវាពាណិជ្ជកម្មតាមប្រព័ន្ធអេឡិចត្រូនិកនោះមិនបានដឹងថាព័ត៌មានដែលបានផ្ញើនោះបង្កឱ្យមានការទទួលខុសត្រូវផ្នែករដ្ឋប្បវេណីឬព្រហ្មទណ្ឌ។

ខ. អន្តរការីនិងបុគ្គលផ្តល់សេវាពាណិជ្ជកម្មតាមប្រព័ន្ធអេឡិចត្រូនិកនោះមិនបានដឹងអំពីអង្គហេតុឬកាលៈទេសៈដែលអាចឱ្យស្ថានទុករឿងថាព័ត៌មាននោះអាចបង្កឱ្យមានការទទួលខុសត្រូវផ្នែករដ្ឋប្បវេណីឬព្រហ្មទណ្ឌ។ ឬ

គ. អន្តរការីនិងបុគ្គលផ្តល់សេវាពាណិជ្ជកម្មតាមប្រព័ន្ធអេឡិចត្រូនិកបានដឹងនាពេលក្រោយថាព័ត៌មាន ឬអង្គហេតុ ឬកាលៈទេសៈដែលអាចឱ្យស្ថានទុករឿងថា ព័ត៌មាននោះអាចបង្កឱ្យមានការទទួលខុសត្រូវខាងផ្នែករដ្ឋប្បវេណី ឬព្រហ្មទណ្ឌ ហើយបានអនុវត្តតាមនីតិវិធីចំពោះព័ត៌មានខុសច្បាប់ និងការបរិហារកេរ្តិ៍ដូចមានចែងក្នុងមាត្រា២៥ ខាងក្រោម។

២. អន្តរការីនិងបុគ្គលផ្តល់សេវាពាណិជ្ជកម្មតាមប្រព័ន្ធអេឡិចត្រូនិក មិនត្រូវឱ្យតាមដានឬត្រួតពិនិត្យកំណត់ត្រាអេឡិចត្រូនិកណាមួយដែលដំណើរការដោយប្រព័ន្ធអេឡិចត្រូនិកដែលស្ថិតក្រោមការគ្រប់គ្រងរបស់ខ្លួននោះឡើយ ទោះបីជាដំណើរការនៃកំណត់ត្រាអេឡិចត្រូនិកនោះ អាចបង្កើតជាបទល្មើស ឬនាំឱ្យមានការទទួលខុសត្រូវរដ្ឋប្បវេណីក៏ដោយ លើកលែងតែមានការកំណត់ផ្សេងពីនេះ។ ៣. បញ្ញត្តិនៃមាត្រានេះមិនត្រូវយកមកអនុវត្តដើម្បីឱ្យអន្តរការីនិងបុគ្គលផ្តល់សេវាពាណិជ្ជកម្មតាមប្រព័ន្ធអេឡិចត្រូនិករួចផុតពី៖

ក. កាតព្វកិច្ចដែលបង្កើតឡើងដោយច្បាប់ ឬលិខិតបទដ្ឋានគតិយុត្តនានា។

ខ. កាតព្វកិច្ចអនុលោមតាមបទបញ្ជា ឬសេចក្តីបង្គាប់របស់តុលាការ ឬអាជ្ញាធរមានសមត្ថកិច្ចផ្សេងទៀត។ ឬ

គ. កាតព្វកិច្ចតាមកិច្ចសន្យា។

  1. An intermediary or an electronic commerce service provider shall not be subject to any civil or criminal liability in respect of any information contained in an electronic record in respect of service provision of the intermediary and the electronic commerce service provider, if the intermediary and electronic commerce service provider was not the sender/originator of the record and in the case that:

    1. The intermediary or electronic commerce service provider has no actual knowledge that the information gives rise to civil or criminal liability;

    2. The intermediary or electronic commerce service provider is not aware of any facts or circumstances which they ought to know reasonably give rise to a likelihood of civil or criminal liability in respect of the information; or

    3. The intermediary or electronic commerce service provider becomes aware of facts or circumstances from which the likelihood of civil or criminal liability in respect of the information ought reasonably to have been known and take action in accordance with the procedure set out in Article 25 in relation to unlawful information and defamation in below.

  2. An intermediary or electronic commerce service provider shall not be required to monitor any electronic record processed by the electronic system which is under his management whether its processing would constitute or give rise to an offence or give rise to civil liability unless otherwise provide/determine.

  3. Provision of this article shall not apply to an intermediary or electronic commerce service provider to be free from:

    1. Any obligation established pursuant to a law or legal norms /regulations;

    2. Any obligation to comply with an order or direction of a court or other competent authority; or

    3. Any contractual obligation.

មាត្រា 25
ការទទួលខុសត្រូវផ្នែកព័ត៌មានឬហេតុការណ៍
Liability for information or event

១. ក្នុងករណីដែលអន្តរការី ឬបុគ្គលផ្តល់សេវាពាណិជ្ជកម្មតាមប្រព័ន្ធអេឡិចត្រូនិកបានដឹងថាព័ត៌មានក្នុងកំណត់ត្រាអាចបង្កឱ្យមានការទទួលខុសត្រូវខាងផ្នែករដ្ឋប្បវេណីឬព្រហ្មទណ្ឌ អន្តរការី ឬបុគ្គលផ្តល់សេវាពាណិជ្ជកម្មតាមប្រព័ន្ធអេឡិចត្រូនិកត្រូវចាត់វិធានការជាបន្ទាន់ដូចខាងក្រោម៖

ក. ដកព័ត៌មានចេញពីប្រព័ន្ធព័ត៌មានដែលស្ថិតក្រោមការគ្រប់គ្រងរបស់អន្តរការី និងបុគ្គលផ្តល់សេវាពាណិជ្ជកម្មតាមប្រព័ន្ធអេឡិចត្រូនិក ហើយឈប់ផ្តល់សេវាពាក់ព័ន្ធនឹងព័ត៌មាននោះ។

ខ. រក្សាទុកព័ត៌មានជាភស្តុតាងនិងជូនដំណឹងដល់ក្រសួងប្រៃសណីយ៍និងទូរគមនាគមន៍ និងក្រសួង ស្ថាប័នមានសមត្ថកិច្ចពាក់ព័ន្ធនានាអំពីអង្គហេតុនិងអត្តសញ្ញាណនៃជនសង្ស័យ។

២. ក្នុងករណីដែលអន្តរការីនិងបុគ្គលផ្តល់សេវាពាណិជ្ជកម្មតាមប្រព័ន្ធអេឡិចត្រូនិកដឹងអំពីហេតុការណ៍ណាមួយ ឬស្ថានភាពណាមួយដែលអាចបណ្តាលឱ្យមានការទទួលខុសត្រូវខាងផ្នែករដ្ឋប្បវេណីឬព្រហ្មទណ្ឌ អន្តរការីនិងបុគ្គលផ្តល់សេវាពាណិជ្ជកម្មតាមប្រព័ន្ធអេឡិចត្រូនិកត្រូវរក្សាទុកព័ត៌មានជាភស្តុតាងនិងជូនដំណឹងដល់ក្រសួងប្រៃសណីយ៍និងទូរគមនាគមន៍ និងក្រសួង ស្ថាប័នមានសមត្ថកិច្ចពាក់ព័ន្ធនានា។

៣. នៅពេលបានដឹងឬទទួលបានដំណឹងពាក់ព័ន្ធនឹងព័ត៌មានក្នុងកំណត់ត្រាអេឡិចត្រូនិកដែលអាចបង្កឱ្យមានការទទួលខុសត្រូវផ្នែករដ្ឋប្បវេណីឬព្រហ្មទណ្ឌ ក្រសួងប្រៃសណីយ៍និង ទូរគមនាគមន៍ ឬក្រសួង ស្ថាប័នមានសមត្ថកិច្ចពាក់ព័ន្ធ អាចបញ្ជាឱ្យអន្តរការីនិងបុគ្គលផ្តល់សេវាពាណិជ្ជកម្មតាមប្រព័ន្ធអេឡិចត្រូនិក៖

ក. ដកព័ត៌មានចេញពីប្រព័ន្ធព័ត៌មានដែលស្ថិតក្រោមការគ្រប់គ្រងរបស់ខ្លួន។

ខ. ផ្អាកឬឈប់ផ្តល់សេវាដល់បុគ្គលនោះ។ ឬ

គ. ផ្អាកឬឈប់ផ្តល់សេវាពាក់ព័ន្ធនឹងកំណត់ត្រាអេឡិចត្រូនិក។

៤. អន្តរការីនិងបុគ្គលផ្តល់សេវាពាណិជ្ជកម្មអេឡិចត្រូនិកមិនត្រូវទទួលខុសត្រូវផ្នែករដ្ឋប្បវេណី តាមកិច្ចសន្យាឬក្រៅកិច្ចសន្យា ឬកំណត់ដោយច្បាប់ ចំពោះការអនុវត្តដោយសុចរិតតាមបញ្ជារបស់ក្រសួងប្រៃសណីយ៍និងទូរគមនាគមន៍ឬក្រសួង ស្ថាប័នមានសមត្ថកិច្ចពាក់ព័ន្ធ។

៥. បុគ្គលដែលជូនដំណឹងអំពីសកម្មភាពខុសច្បាប់ទៅដល់អន្តរការីឬបុគ្គលផ្តល់សេវាពាណិជ្ជកម្មតាមប្រព័ន្ធអេឡិចត្រូនិក ដោយដឹងថាការជូនដំណឹងនោះខុសពីការពិតឬមានលក្ខណៈបោកបញ្ឆោត ត្រូវទទួលខុសត្រូវខាងផ្នែករដ្ឋប្បវេណីឬព្រហ្មទណ្ឌពីអំពើនោះ។

  1. If an intermediary or an electronic commerce service provider is aware that that the information in an electronic record gives rise to civil or criminal liability, the intermediary or the electronic commerce service provider shall immediately take measure as bellow:

    1. Remove the information from any information system within the intermediar s or the electronic commerce ser ice pro ider s control and cease to pro ide ser ices in respect of that information;

    2. Preserve the information as evidence and notify the Ministry of Posts and Telecommunications or relevant competent institutions about the facts and the identity of the suspected person.

  2. In the event that an intermediary and an electronic commerce service provider is aware of any facts or circumstances which may lead to the civil or criminal liability, the intermediary and the electronic commerce service provider shall preserve the information evidence and notify the Ministry of Posts and Telecommunications or relevant competent ministries institutions.

  3. When it is acknowledged or notified in respect of any information of electronic record which may be subject to civil or criminal liability, the Ministry of Posts and Telecommunications and relevant competent ministries-institutions may give an instruction to the intermediary or electronic commerce service provider to perform any operation as follows:

    1. Remove the electronic record from the system which is under its control;

    2. Suspend or cease to provide services to the person; or

    3. Suspend or cease to provide services in respect of that electronic record.

  4. An intermediary or an electronic commerce service provider is not liable on civil liability, whether in contract, outside of contract or in accordance with the law in respect of an activity performed in good faith as directed by the Ministry of Posts and Telecommunications or relevant competent ministries-institutions.

  5. Any person who lodges a notification of unlawful activity with an intermediary or an electronic commerce service provider bout illegal activity knowing that the notification is false or misleading shall be subject to civil or criminal liability in respect of such offense.

មាត្រា 26
ការផ្តល់លិខិតអនុញ្ញាតឬអាជ្ញាបណ្ណ
Provision of issuance of a permission letter or a license

១. អន្តរការីនិងបុគ្គលផ្តល់សេវាពាណិជ្ជកម្មតាមប្រព័ន្ធអេឡិចត្រូនិក ត្រូវស្នើសុំការអនុញ្ញាតឬអាជ្ញាបណ្ណពីក្រសួងពាណិជ្ជកម្មនិងក្រសួងប្រៃសណីយ៍និងទូរគមនាគមន៍។ ២. ក្រសួងពាណិជ្ជកម្មផ្តល់លិខិតអនុញ្ញាតឬអាជ្ញាបណ្ណមាន៖

ក. លិខិតអនុញ្ញាតប្រកបអាជីវកម្មតាមប្រព័ន្ធអេឡិចត្រូនិកសម្រាប់រូបវន្តបុគ្គល។

ខ. អាជ្ញាបណ្ណឱ្យប្រតិបត្តិការផ្តល់សេវាពាណិជ្ជកម្មតាមប្រព័ន្ធអេឡិចត្រូនិកសម្រាប់នីតិបុគ្គល។

៣. ក្រសួងប្រៃសណីយ៍និងទូរគមនាគមន៍ផ្តល់វិញ្ញាបនបត្រសេវាអនឡាញ។

៤. ការលើកលែង ការកំណត់ប្រភេទអាជ្ញាបណ្ណ បែបបទ និងនីតិវិធីនៃការផ្តល់ការអនុញ្ញាតឬអាជ្ញាបណ្ណ ត្រូវកំណត់ដោយអនុក្រឹត្យ។

  1. An intermediary and an electronic commerce service provider shall request for a permission letter or a license from the Ministry of Commerce and the Ministry of Posts and Telecommunications.

  2. The Ministry of Commerce provides a permission letter or a license including:

    1. A permission letter to operate an electronic business for a natural person.

    2. A license to allow the operation of electronic commerce service provision for a legal person.

  3. The Ministry of Posts and Telecommunications shall provide an online service certificate.

  4. The exception, the determination of type for license, the formalities, and the procedure of providing a permission or license shall be determined by a sub-decree.

មាត្រា 27
ក្រមសីលធម៌វិជ្ជាជីវៈនិងបទប្បញ្ញត្តិសម្រាប់អន្តរការីនិងបុគ្គលផ្តល់សេវាពាណិជ្ជកម្មតាមប្រព័ន្ធអេឡិចត្រូនិក
Professional code of conduct and regulations on intermediaries and electronic commerce service providers

១. អន្តរការីនិងបុគ្គលផ្តល់សេវាពាណិជ្ជកម្មតាមប្រព័ន្ធអេឡិចត្រូនិកត្រូវអនុវត្តតាមក្រមសីលធម៌វិជ្ជាជីវៈ និងបទប្បញ្ញត្តិនានាពាក់ព័ន្ធនឹងពាណិជ្ជកម្មតាមប្រព័ន្ធអេឡិចត្រូនិកដែលកំណត់ដោយប្រកាសអន្តរក្រសួងរវាងក្រសួងពាណិជ្ជកម្មនិងក្រសួងប្រៃសណីយ៍និងទូរគមនាគមន៍។

២. ក្រមសីលធម៌វិជ្ជាជីវៈ ដែលបានលើកឡើងក្នុងបញ្ញត្តិនៃកថាខណ្ឌទី១ខាងលើត្រូវកំណត់និងរៀបចំឡើងដោយក្រសួងពាណិជ្ជកម្មនិងក្រសួងប្រៃសណីយ៍និងទូរគមនាគមន៍ដោយពិគ្រោះជាមួយក្រសួង ស្ថាប័ននិងភាគីពាក់ព័ន្ធ។

  1. An intermediary or an electronic commerce service provider shall comply with the approved professional code of conduct and regulations relating to electronic commerce determined by inter-ministerial Prakas between the Ministry of Commerce and the Ministry of Posts and Telecommunications.

  2. The professional code of conduct referred to the provisions in paragraph (1) shall be determined and prepared by the Ministry of Commerce and the Ministry of Posts and Telecommunications in cooperation with the relevant competent ministries-institutions and related parties.

មាត្រា 28
កាតព្វកិច្ចពន្ធ ការលើកទឹកចិត្ត និងការអនុគ្រោះ
Tax obligation, incentives and preferences

អន្តរការីនិងបុគ្គលផ្តល់សេវាពាណិជ្ជកម្មតាមប្រព័ន្ធអេឡិចត្រូនិក ត្រូវស្ថិតនៅក្រោមនីតិវិធីនៃរបបពន្ធពាក់ព័ន្ធជាធរមាន និងទទួលបានការលើកទឹកចិត្តនិងការអនុគ្រោះនានា ស្របតាមច្បាប់និងបទប្បញ្ញត្តិជាធរមាន។

An intermediary and an electronic commerce service provider shall be subject to the common legislation of the applicable tax regime and shall receive the incentives and preferences in accordance with the laws and regulations in force.

chapter
ជំពូកទី 6 — កិច្ចការពារអ្នកប្រើប្រាស់
Chapter 6 — Consumer Protection
មាត្រា 29
ព័ត៌មានអប្បបរមាក្នុងពាណិជ្ជកម្មតាមប្រព័ន្ធអេឡិចត្រូនិក
Minimum information in electronic commerce

១. បុគ្គលដែលប្រើប្រាស់ទំនាក់ទំនងអេឡិចត្រូនិកដើម្បីលក់ទំនិញឬសេវាទៅឱ្យអ្នកប្រើប្រាស់ត្រូវផ្តល់ព័ត៌មានត្រឹមត្រូវ ច្បាស់លាស់ និងងាយយល់បាន ហើយត្រូវមានព័ត៌មានយ៉ាងតិចដូចខាងក្រោម៖

ក. ឈ្មោះឬនាមករណីស្របច្បាប់របស់បុគ្គល អាសយដ្ឋានអាជីវកម្មដែលបានចុះបញ្ជី និងមធ្យោបាយអេឡិចត្រូនិកសម្រាប់ទំនាក់ទំនងលេខទូរសព្ទ។

ខ. ទម្រង់ទំនាក់ទំនងដែលរហ័ស ងាយស្រួល និងមានប្រសិទ្ធភាពរវាងអ្នកប្រើប្រាស់ជាមួយអ្នកលក់។

គ. ខចែង លក្ខខណ្ឌ និងសោហ៊ុយរបស់ទំនិញឬសេវានានាដែលពាក់ព័ន្ធនឹងប្រតិបត្តិការពាណិជ្ជកម្ម ជាពិសេស ខចែង លក្ខខណ្ឌ និងមធ្យោបាយទូទាត់ប្រាក់ និងព័ត៌មានលម្អិតពាក់ព័ន្ធនឹងការដកឬលុបចោលការបញ្ជាទិញ ការបញ្ឈប់ ការប្រគល់ និងការប្តូរទំនិញ និងការសងប្រាក់មកវិញ។ និង

ឃ. ទំនិញនិងសេវាជាក់ស្តែងដែលដាក់លក់។

២. ព័ត៌មានដែលមានចែងក្នុងបញ្ញត្តិនៃកថាខណ្ឌទី១ខាងលើ ចាំបាច់ត្រូវមានលក្ខណៈគ្រប់គ្រាន់ ដើម្បីឱ្យអ្នកប្រើប្រាស់អាចធ្វើការសម្រេចចិត្តលើប្រតិបត្តិការពាណិជ្ជកម្មនិងរក្សាទុកជាព័ត៌មាន។

៣. បញ្ញត្តិនៃមាត្រានេះមិនយកមកអនុវត្តចំពោះវិស័យមូលបត្រនិងធានារ៉ាប់រងឡើយ។

  1. A person using electronic communications to sell goods or services to consumer shall provide accurate, clear and intelligible information and must have at least the following information:

    1. Name or legal name of the person, the registered business address and an electronic means for contact or a telephone number;

    2. Form of prompt, easy and effective communication between consumers and the seller;

    3. Terms, conditions and costs of goods or services associated with a commercial transaction, particularly the terms and conditions, and methods of payment, and details related to withdrawal or cancellation of the purchase order, termination, return and exchange of goods, and refund; and

    4. Actual goods and services offered for sale.

  2. The information provided in the provisions of the paragraph (1) above shall be sufficient to enable consumers to make a decision about the commercial transaction and to retain the information.

  3. The provisions of this Article shall not apply to the securities and insurance sector.

មាត្រា 30
ទំនាក់ទំនងពាណិជ្ជកម្មដែលមិនបានស្នើសុំ
Unsolicited communications

បុគ្គលណាក៏ដោយ ទោះបីជាមានទីតាំងអាជីវកម្មក្នុងឬក្រៅព្រះរាជាណាចក្រកម្ពុជាដែលធ្វើទំនាក់ទំនងពាណិជ្ជកម្មដែលមិនបានស្នើសុំទៅកាន់អ្នកប្រើប្រាស់ដែលស្ថិតនៅក្នុងឬក្រៅព្រះរាជាណាចក្រកម្ពុជា តាមរយៈប្រព័ន្ធផ្សព្វផ្សាយ ឬតាមរយៈអន្តរការី ឬអ្នកផ្តល់សេវាទូរគមនាគមន៍ ត្រូវផ្តល់ជម្រើសច្បាស់លាស់និងងាយស្រួលសម្រាប់ឱ្យអ្នកប្រើប្រាស់អាចធ្វើការបដិសេធមិនទទួលយកទំនាក់ទំនងពាណិជ្ជកម្មដែលមិនបានស្នើសុំនោះ។

Any person, whether or not having a place of business inside or outside the Kingdom of Cambodia, who sends unsolicited commercial communications to consumers based in or out of the Kingdom of Cambodia through an electronic media or through an intermediary or a telecommunication service provider shall provide the consumer with a clearly specified and easily activated option to reject the unsolicited commercial communication.

មាត្រា 31
ការបង្កើតប្រព័ន្ធអេឡិចត្រូនិកក្លែងបន្លំនិងកូដព្យាបាទ
Formation of Counterfeit Electronic System and Malicious Code

១. បុគ្គលទាំងឡាយមិនត្រូវបង្កើតប្រព័ន្ធអេឡិចត្រូនិក ក្នុងគោលបំណងក្លែងបន្លំឬបង្កការភាន់ច្រឡំ ដើម្បីទាញយកផលប្រយោជន៍ ឬក្នុងគោលបំណងទាក់ទាញឱ្យមានការប្រើប្រាស់ឬធ្វើសកម្មភាពណាមួយនាំឱ្យមានខូចខាតដល់បុគ្គលដែលប្រើប្រាស់នោះឬតតិយជនឡើយ។

២. បុគ្គលទាំងឡាយមិនត្រូវបង្កើត ផ្តល់ បង្កលក្ខណៈ ចែកចាយ ឬបញ្ជូននូវលេខកូដចម្លងមេរោគ ក្នុងគោលបំណងទុច្ចរិត តាមមធ្យោបាយអេឡិចត្រូនិក ទៅក្នុងឧបករណ៍ឬប្រព័ន្ធអេឡិចត្រូនិករបស់បុគ្គលផ្សេងទៀតឡើយ។

  1. Any person shall not create an electronic system for the purpose of counterfeiting or causing a confusion in order to take advantage, or in the purpose of attracting to have a usage or an operation, and lead to have an injury/damage to the person who used it or to the third party.

  2. Any person shall not create, provide, enable, distribute, or send the virus-code in the bad faith purpose through electronic means in to electronic instrument or system of other persons.

មាត្រា 32
ការការពារទិន្នន័យ
Data protection

១. បុគ្គលដែលរក្សាព័ត៌មានជាលក្ខណៈឯកជនក្រោមទម្រង់អេឡិចត្រូនិក ត្រូវប្រើគ្រប់មធ្យោបាយដើម្បីធានាថា ព័ត៌មាននោះត្រូវបានការពារប្រកបដោយសុវត្ថិភាពគ្រប់កាលៈទេសៈសមហេតុផល ដើម្បីជៀសវាង ការបាត់បង់ ការចូល ការប្រើប្រាស់ ការកែប្រែ ការបែកធ្លាយ ឬការលោតគ្របដណ្តប់ព័ត៌មានទាំងនោះ លើកលែងតែមានការអនុញ្ញាតពីម្ចាស់នៃព័ត៌មាននោះឬភាគីផ្សេងទៀតដែលអនុញ្ញាតដោយច្បាប់។

២. បុគ្គលទាំងឡាយមិនត្រូវជ្រៀតជ្រែកក្នុងប្រព័ន្ធអេឡិចត្រូនិក ចូលប្រើប្រាស់ ទាញយកថតចម្លង ស្រង់យក ធ្វើឱ្យបែកធ្លាយ លុបបំបាត់ ឬកែប្រែទិន្នន័យ ដែលស្ថិតក្រោមការរក្សាទុករបស់បុគ្គលផ្សេងទៀត ដោយទុច្ចរិត ឬគ្មានការអនុញ្ញាតឡើយ។

  1. Any person that holds personal information in electronic form shall use all means to ensure that the information is protected by such security safeguards as it is reasonable in every circumstances to avoid the loss, access, use, modification, leak or disclosure of those information, except with the permission of the owner of the information or any other party authorized by law.

  2. Any person shall not interfere in the electronic system, access, retrieve, copy, extract, leak, delete or modify data, which is under the retention of any other person in bad-faith or without permission.

មាត្រា 33
ការអនុវត្តបទប្បញ្ញត្តិទាក់ទងនឹងកិច្ចការពារអ្នកប្រើប្រាស់
Implementation of provisions related to consumer protection

បុគ្គលដែលប្រើប្រាស់ទំនាក់ទំនងអេឡិចត្រូនិកក្នុងសកម្មភាពពាណិជ្ជកម្មជាមួយអ្នកប្រើប្រាស់ក៏ត្រូវអនុវត្តតាមបទប្បញ្ញត្តិនានាទាក់ទងនឹងកិច្ចការពារអ្នកប្រើប្រាស់ផងដែរ។

Any person using electronic communications for commercial activities with consumers shall comply with all other provisions and regulations related to consumer protection.

chapter
ជំពូកទី 7 — សកម្មភាពនិងប្រតិបត្តិការរបស់រដ្ឋតាមប្រព័ន្ធអេឡិចត្រូនិក
Chapter 7 — Government Activities and Transactions via Electronic System
មាត្រា 34
ការទទួលស្គាល់ទំនាក់ទំនងអេឡិចត្រូនិកដោយស្ថាប័នរដ្ឋ
Acceptance of electronic communications by state institutions

១. ក្រសួងឬស្ថាប័នរដ្ឋនានាអាចប្រើប្រាស់ទម្រង់អេឡិចត្រូនិកសម្រាប់សកម្មភាពនិងប្រតិបត្តិការ ដូចខាងក្រោម៖

ក. ការទទួលចុះបញ្ជីឯកសារ ឬការបំពេញលក្ខខណ្ឌតម្រូវ សម្រាប់ការបង្កើតឬរក្សាទុកឯកសារ។

ខ. ការចេញអាជ្ញាបណ្ណឬលិខិតអនុញ្ញាត។

គ. ការកំណត់មធ្យោបាយនិងរបៀបក្នុងការទូទាត់ប្រាក់។ ឬ

ឃ. សកម្មភាពផ្សេងទៀតដែលកំណត់ដោយក្រសួង ឬស្ថាប័នរដ្ឋ។

២. នៅពេលដែល ក្រសួង ឬស្ថាប័នរដ្ឋសម្រេចប្រើប្រាស់ទំនាក់ទំនងអេឡិចត្រូនិកសម្រាប់សកម្មភាព ឬប្រតិបត្តិការណាមួយ ដូចមានចែងក្នុងបញ្ញត្តិនៃកថាខណ្ឌទី១ខាងលើ ក្រសួងឬស្ថាប័ននោះអាចបញ្ជាក់៖

ក. របៀបនិងទម្រង់ដែលព័ត៌មានក្នុងទំនាក់ទំនងអេឡិចត្រូនិកត្រូវទទួលបានចុះបញ្ជី បង្កើត រក្សាទុក ឬបោះពុម្ព។

ខ. ប្រភេទនៃហត្ថលេខាដែលតម្រូវឱ្យធ្វើនៅពេលដែលមានការតម្រូវឱ្យចុះហត្ថលេខាក្នុងទំនាក់ទំនងអេឡិចត្រូនិកនោះ។

គ. របៀបនិងទម្រង់ដែលហត្ថលេខានោះត្រូវភ្ជាប់ក្នុងទំនាក់ទំនងអេឡិចត្រូនិក។

ឃ. ដំណើរការគ្រប់គ្រងនិងនីតិវិធីដែលសមស្របដើម្បីធានាសុក្រឹតភាព សុវត្ថិភាព និងការរក្សាការសម្ងាត់នៃទំនាក់ទំនងអេឡិចត្រូនិក ឬការទូទាត់ប្រាក់ និង

ង. លក្ខខណ្ឌកំណត់ផ្សេងទៀតដែលផ្តល់តម្លៃសមមូលរវាងឯកសារ ឬការទូទាត់ក្នុងទម្រង់អេឡិចត្រូនិក ជាមួយនឹងឯកសារឬការទូទាត់ក្នុងទម្រង់ជាលាយលក្ខណ៍អក្សរ។

  1. Ministries or institutions of the government may use the following actions and transaction in electronic form:

    1. The filing of documents or the fulfilment of requirements for document creation or retention;

    2. Issuance of any license or permission letter;

    3. Provision for the method and manner of payment; or

    4. Other authorized activities as determined by the state ministries-institutions.

  2. In any case where the state ministries-institutions decides to use electronic communications in any activities or transaction as stated in the provisions of the paragraph (1) above, such ministry or institution/agency may specify:

    1. The manner and form in which such electronic communication information shall be filed, created, retained or published;

    2. The type and form of signature required when there is a requirement for a signature in the electronic communication;

    3. The manner and form in which such signature shall be affixed to the electronic communication;

    4. Control processes and procedures as appropriate to ensure accuracy, security and confidentiality of electronic communications or payments;

    5. and Any other conditions required to be equivalent as documents or electronic payment with that documents or payment in written format.

chapter
ជំពូកទី 8 — ភស្តុតាងអេឡិចត្រូនិក
Chapter 8 — Electronic Evidences
មាត្រា 35
ការទទួលយកជាទូទៅនូវភស្តុតាងអេឡិចត្រូនិក
General admissibility of electronic evidence

គ្មានបទប្បញ្ញត្តិនៃវិធានស្តីពីភស្តុតាងណាមួយដែលយកមកអនុវត្ត ដើម្បីបដិសេធក្នុងក្នុងការទទួលយកជាទូទៅនូវកំណត់ត្រាអេឡិចត្រូនិកធ្វើជាភស្តុតាង ដោយហេតុផលគ្រាន់តែសំអាងលើមូលដ្ឋានថា វាជាកំណត់ត្រាអេឡិចត្រូនិកនោះឡើយ ទោះបីជាភស្តុតាងនោះមិនស្ថិតក្នុងទម្រង់ដើមក៏ដោយ។

Nothing in the provisions of rules on any evidence shall apply to deny the general admissibility of an electronic record as evidence on the sole ground that it is an electronic record, even if the evidence is not in its original form.

មាត្រា 36
សុក្រឹតភាពនៃប្រព័ន្ធអេឡិចត្រូនិក
Perfection of the electronic system

១. នៅក្នុងដំណើរការនីតិវិធីតាមផ្លូវច្បាប់ សុពលភាពនៃភស្តុតាងអេឡិចត្រូនិកអាចត្រូវបានបញ្ជាក់តាមរយៈសុក្រឹតភាពនៃប្រព័ន្ធអេឡិចត្រូនិក ដែលបានកត់ត្រាឬរក្សាទុកនូវទិន្នន័យណាមួយ។

២. លើកលែងតែមានភស្តុតាងផ្ទុយ ប្រព័ន្ធអេឡិចត្រូនិកដែលបានប្រើប្រាស់សម្រាប់កត់ត្រាឬរក្សាទុកកំណត់ត្រាអេឡិចត្រូនិក ត្រូវបានសន្មតថាមានសុក្រឹតភាព ក្នុងដំណើរការនីតិវិធីតាមផ្លូវច្បាប់ តាមលក្ខខណ្ឌណាមួយដូចខាងក្រោម៖

ក. ក្នុងករណីមានភស្តុតាងគាំទ្រដល់អង្គហេតុណាមួយដែលបញ្ជាក់ថាប្រព័ន្ធអេឡិចត្រូនិកឬឧបករណ៍ស្រដៀងគ្នាផ្សេងទៀត បានដំណើរការជាប្រក្រតីនៅពេលដែលកំណត់ត្រាអេឡិចត្រូនិកនោះត្រូវបានកត់ត្រាឬរក្សាទុកឬនៅពេលដែលយកទៅធ្វើជាភស្តុតាង ឬក្នុងករណីដែលប្រព័ន្ធអេឡិចត្រូនិក ឬឧបករណ៍ ស្រដៀងគ្នាផ្សេងទៀតនោះមិនបានដំណើរការជាប្រក្រតី ឬឈប់ដំណើរការទាំងស្រុង ប៉ុន្តែមិនធ្វើឱ្យប៉ះពាល់ដល់សុក្រឹតភាពនៃកំណត់ត្រាអេឡិចត្រូនិក ហើយគ្មានមូលហេតុ សមស្របណាមួយយកមកជំទាស់សុក្រឹតភាពនៃកំណត់ត្រានោះ។

ខ. ក្នុងករណីមានភស្តុតាងអាចបង្ហាញបានថា កំណត់ត្រាអេឡិចត្រូនិកត្រូវបានកត់ត្រាឬរក្សាទុក ដោយភាគីដែលមានផលប្រយោជន៍ផ្ទុយគ្នាទៅនឹងភាគីម្ខាងទៀតដែលប្រើប្រាស់កំណត់ត្រាអេឡិចត្រូនិកនោះជាភស្តុតាងក្នុងដំណើរការនីតិវិធីតាមផ្លូវច្បាប់។ ឬ

គ. នៅពេលដែលមានភស្តុតាងអាចបង្ហាញបានថា កំណត់ត្រាអេឡិចត្រូនិកត្រូវបានកត់ត្រាឬរក្សាទុកជាប្រក្រតីក្នុងគោលបំណងអាជីវកម្មធម្មតាដោយបុគ្គលដែលមិនមែនជាភាគីក្នុងដំណើរការនីតិវិធីតាមផ្លូវច្បាប់ ហើយបុគ្គលនោះមិនបានកត់ត្រាឬរក្សាទុកនូវកំណត់ត្រាអេឡិចត្រូនិកក្រោមការគ្រប់គ្រងរបស់ភាគីដែលប្រើប្រាស់កំណត់ត្រាអេឡិចត្រូនិកនោះជាភស្តុតាងក្នុងដំណើរការនីតិវិធីតាមផ្លូវច្បាប់។

  1. In any legal proceeding, the validity of electronic evidence may be satisfied on proof of the perfection of the electronic system in or by which the data was recorded or stored.

  2. In the absence of evidence to the contrary, the electronic system in which used for recording and storing for electronic recording is presumed perfection in any legal proceeding shall be in according with one of the following conditions:

    1. Where evidence is adduced that supports a fact finding/confirming that the electronic system or other similar instrument was operating properly is when the electronic recording is presumably recorded and stored or when it is used as evidence or in the event that the electronic system or other similar instrument was not operating properly or not working at all but the perfection of the electronic record was not affected by such circumstances, and there are no other reasonable grounds to doubt the perfection of the record;

    2. Where it is established that the electronic record was recorded or stored by a party to the proceedings who is adverse in interest to the party seeking to introduce it as evidence in accordance with legal procedures; or

    3. Where it is established that the electronic record was recorded or stored in the usual and ordinary course of business by a person who is not a party to the proceedings and who did not record or store it under the control of the party seeking to use/introduce the electronic record as evidence in the proceedings in accordance with legal procedures.

មាត្រា 37
សុក្រឹតភាពនៃព័ត៌មាន
Perfection of information

១. លើកលែងតែមានភស្តុតាងផ្ទុយពីនេះ កំណត់ត្រាអេឡិចត្រូនិកដែលបានកត់ត្រាឬរក្សាទុកនៅក្នុងប្រព័ន្ធអេឡិចត្រូនិកត្រូវបានសន្មតថាមានសុក្រឹតភាពនៅក្នុងដំណើរការនីតិវិធីតាមផ្លូវច្បាប់ ប្រសិនបើកំណត់ត្រាអេឡិចត្រូនិកនោះ៖

ក. នៅពេញលេញនិងគ្មានការកែប្រែក្រៅពីការធ្វើប៊ិលេខបន្ថែមណាមួយ ឬការផ្លាស់ប្តូរដែលមិនសំខាន់ណាមួយដែលកើតឡើងនៅក្នុងដំណើរការជាប្រក្រតីនៃទំនាក់ទំនងការរក្សាទុកឬការបង្ហាញ។

ខ. ត្រូវបានបញ្ជាក់ឬចុះហត្ថលេខានៅក្នុងទម្រង់អេឡិចត្រូនិក តាមរយៈមធ្យោបាយដែលផ្តល់ឱ្យដោយអ្នកផ្តល់នីតិវិធីសុវត្ថិភាពដែលមានអាជ្ញាបណ្ណត្រឹមត្រូវ។

គ. មានសុក្រឹតភាពនិងមានខ្លឹមសារដែលត្រូវបានបញ្ជាក់ដោយក្រសួងឬស្ថាប័នមានសមត្ថកិច្ច។

ឃ. ត្រូវបានកត់ត្រាទុកនៅក្នុងឧបករណ៍រក្សាទុកឬតាមមធ្យោបាយអេឡិចត្រូនិកផ្សេងទៀតដែលមិនអនុញ្ញាតឱ្យមានការកែប្រែទៅលើកំណត់ត្រាអេឡិចត្រូនិក។

ង. ត្រូវបានត្រួតពិនិត្យនិងបញ្ជាក់ពីសុក្រឹតភាព ដោយអ្នកជំនាញដែលត្រូវបានតែងតាំងដោយតុលាការ។

ច. នៅពេលដែលមានភស្តុតាងគាំទ្រដល់អង្គហេតុណាមួយ ដែលបញ្ជាក់ថាប្រព័ន្ធអេឡិចត្រូនិកឬឧបករណ៍ស្រដៀងគ្នាផ្សេងទៀតបានដំណើរការជាប្រក្រតីនៅគ្រប់រយៈពេលសំខាន់ៗ ឬក្នុងករណីដែលប្រព័ន្ធអេឡិចត្រូនិកឬឧបករណ៍ស្រដៀងគ្នាផ្សេងទៀតនោះមិនបានដំណើរការជាប្រក្រតីឬឈប់ដំណើរការទាំងស្រុង តែសុក្រឹតភាពនៃកំណត់ត្រាមិនរងការប៉ះពាល់ដោយសារស្ថានភាពទាំងនោះទេហើយគ្មានមូលហេតុសមស្របណាមួយផ្សេងទៀតដែលចោទជាមន្ទិលសង្ស័យលើសុក្រឹតភាពនៃកំណត់ត្រានោះឡើយ។ ឬ

ឆ. នៅពេលដែលមានភស្តុតាងអាចបង្ហាញបានថាកំណត់ត្រាអេឡិចត្រូនិកត្រូវបានកត់ត្រាឬរក្សាទុកដោយភាគីដែលចូលរួមនៅក្នុងដំណើរការនីតិវិធីតាមផ្លូវច្បាប់នេះហើយដែលភាគីមានទំនាស់ផលប្រយោជន៍ផ្ទុយគ្នាទៅនឹងភាគីម្ខាងទៀត ដែលមានបំណងប្រើប្រាស់កំណត់ត្រាអេឡិចត្រូនិកនោះ។

២. នៅពេលដែលមានភស្តុតាងអាចបង្ហាញបានថាកំណត់ត្រាអេឡិចត្រូនិកត្រូវបានកត់ត្រាឬរក្សាទុកជាធម្មតានិងក្នុងគោលបំណងអាជីវកម្មធម្មតា ដោយបុគ្គលដែលមិនមែនជាភាគីនៅក្នុងដំណើរការនីតិវិធីតាមផ្លូវច្បាប់ ហើយបុគ្គលនោះមិនបានកត់ត្រាឬរក្សាទុកនូវកំណត់ត្រាអេឡិចត្រូនិក ក្រោមការគ្រប់គ្រងរបស់ភាគីដែលមានបំណងប្រើប្រាស់កំណត់ត្រាអេឡិចត្រូនិកនោះ។

៣. នៅពេលដែលរបាយការណ៍ត្រូវបានកត់ត្រាទុកនៅក្នុងកំណត់ត្រាអេឡិចត្រូនិកដែលត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយប្រព័ន្ធអេឡិចត្រូនិក មិនត្រូវបានចាត់ទុកថាជាពាក្យចចាមអារ៉ាមទេនោះ របាយការណ៍ទាំងនោះអាចទទួលយកបាន ប្រសិនបើលក្ខខណ្ឌដូចដែលមានចែងនៅក្នុងបញ្ញត្តិនៃកថាខណ្ឌទី២ ទាក់ទងនឹងកំណត់ត្រាអេឡិចត្រូនិកនោះត្រូវបានបំពេញ។

  1. In the absence of evidence to the contrary, an electronic record made or stored in an electronic system is presumed to be proven that it has a perfection in any legal proceeding if the electronic record:

    1. Has remained complete and unaltered, apart from the addition of any endorsement; or any immaterial change which arises in the normal course of communication, storage or display;

    2. Has been certified or has been signed in an electronic format, by a method provided by a duly licensed security procedure provider; Has its perfection and content certified by competent ministries or institutions;

    3. Has been recorded in a storage device, or any other electronic means that does not allow alteration of the electronic records;

    4. Has been examined and its perfection confirmed by an expert appointed by the Court;

    5. When there is evidence supporting a fact finding/confirming that at all material times the electronic system or other similar instrument was operating properly during/at important times, or if not, that in any respect in which it was not operating properly or out of operation, the perfection of the record was not affected by such circumstances, and there are no other reasonable grounds to doubt the perfection of the record; or

    6. When there is evidence proving that the electronic record was recorded or stored by a party participating in the legal proceedings who is adverse in interest to the party seeking to use the electronic record;

    7. When there is evidence proving that the electronic record was recorded or stored as usual and for the purpose of ordinary course of business by a natural person who is not a party to the legal proceedings, and such natural person did not record or store it under the control of the party seeking to use the record.

  2. When there is evidence proving that the electronic record was recorded or stored as usual and for the purpose of ordinary course of business by a natural person who is not a party to the legal proceedings, and such natural person did not record or store it under the control of the party seeking to use the record.

  3. Where a report contained in an electronic record produced by an electronic system does not constitute hearsay, such report shall be admissible if the conditions specified in the provisions of the paragraph (2) related to the electronic record are met.

មាត្រា 38
ឯកសារដែលបានបោះពុម្ពចេញ
Printouts

ឯកសារដែលបានបោះពុម្ពចេញត្រឹមត្រូវស្របនឹងខ្លឹមសារដើមចេញពីកំណត់ត្រាអេឡិចត្រូនិកអាចយកមកប្រើប្រាស់ជាភស្តុតាងក្នុងដំណើរការនីតិវិធីតាមផ្លូវច្បាប់។

Any printouts with the original content from the electronic records can be used as evidence in legal proceedings.

មាត្រា 39
បន្ទុកក្នុងការបង្ហាញអំពីយថាភូតភាពនៃភស្តុតាងអេឡិចត្រូនិក
Burden of prove the authenticity of electronic evidence

១. បុគ្គលដែលស្នើសុំបង្ហាញកំណត់ត្រាអេឡិចត្រូនិកក្នុងដំណើរការនីតិវិធីតាមផ្លូវច្បាប់ណាមួយ បុគ្គលនោះត្រូវទទួលបន្ទុកបង្ហាញពីយថាភូតភាពនៃកំណត់ត្រាអេឡិចត្រូនិកដោយមានភស្តុតាងគាំទ្រដល់កំណត់ត្រាដែលបានបង្ហាញ។

២. ក្នុងករណីមានបទប្បញ្ញត្តិណាមួយការពារបុគ្គលងាយរងគ្រោះដែលរាប់បញ្ចូលទាំងអ្នកប្រើប្រាស់និងកុមារ ហើយដែលមានកំណត់អំពីបន្ទុកនៃការបង្ហាញភស្តុតាងដែលផ្តល់ប្រយោជន៍ដល់បុគ្គលទាំងនោះច្រើនជាងច្បាប់នេះ បទប្បញ្ញត្តិនោះត្រូវមានអាទិភាពជាងមាត្រានេះ។

  1. The person requesting to introduce an electronic record in any legal proceeding shall be responsible for showing its authenticity with evidence to support the electronic record to be introduced.

  2. In the case where there is any provisions which protects the vulnerable persons, including consumers and children, and which establishes the burden of introducing evidence that provides more benefits to those individuals than this law does, the provisions shall prevail over this Article.

មាត្រា 40
បទដ្ឋាននៃការកត់ត្រាឬការរក្សាទុកកំណត់ត្រាអេឡិចត្រូនិក
Standards of recording or preserving of electronic records

ដើម្បីកំណត់បានថាកំណត់ត្រាអេឡិចត្រូនិកត្រូវទទួលយកឬមិនទទួលយកក្នុងបទប្បញ្ញត្តិផ្សេងទៀត ការបង្ហាញភស្តុតាងអាចត្រូវធ្វើឡើងដោយផ្អែកលើបទដ្ឋាន នីតិវិធី ការប្រើប្រាស់ឬការអនុវត្តនៃការកត់ត្រាឬការរក្សាទុកកំណត់ត្រាអេឡិចត្រូនិក ដោយត្រូវពិនិត្យពិចារណាអំពីប្រភេទអាជីវកម្ម ចរិតលក្ខណៈ និងគោលបំណងនៃកំណត់ត្រាអេឡិចត្រូនិកនោះ។

For the purpose of determining, under any other provisions, as to whether or not an electronic record is admissible, evidence may be presented based on standard, procedure, usage or practice on how an electronic record is to be recorded or preserved by taking into consideration the type of business, the nature and the purpose of the electronic record.

មាត្រា 41
ការចេញលិខិតបញ្ជាក់យថាភូតភាព
Issuance of an authenticity certificate

១. ក្នុងករណីដែលបុគ្គលណាមួយមានបំណងចង់បង្ហាញយថាភូតភាពនៃកំណត់ត្រាអេឡិចត្រូនិកមួយដើម្បីធ្វើជាភស្តុតាង បុគ្គលនោះអាចស្នើសុំភស្តុតាងនោះពីអ្នកជំនាញពាក់ព័ន្ធនឹងយថាភូតភាពនៃកំណត់ត្រាអេឡិចត្រូនិកនោះក្រោមទម្រង់ជាលិខិតបញ្ជាក់។ ២. លិខិតបញ្ជាក់យថាភូតភាពដូចមានចែងក្នុងបញ្ញត្តិនៃកថាខណ្ឌទី១ខាងលើត្រូវចេញដោយ៖

ក. ក្រសួង ស្ថាប័នមានសមត្ថកិច្ច ឬបុគ្គលដែលទទួលខុសត្រូវពាក់ព័ន្ធនឹងប្រតិបត្តិការឬការគ្រប់គ្រងអ្នកបង្កើតនីតិវិធីសុវត្ថិភាពជាក់លាក់ណាមួយ ឬអ្នកបង្កើតនីតិវិធីសុវត្ថិភាពដែលទទួលស្គាល់ដោយតុលាការ។ ឬ

ខ. អ្នកជំនាញដែលតែងតាំងឬដែលទទួលស្គាល់ដោយតុលាការ។

៣. បុគ្គលដែលមានសមត្ថកិច្ចក្នុងការចេញលិខិតបញ្ជាក់យថាភូតភាព ដូចមានចែងក្នុងបញ្ញត្តិនៃកថាខណ្ឌទី២ខាងលើ មិនត្រូវក្លែងបន្លំចេញលិខិតបញ្ជាក់យថាភូតភាពនៃកំណត់ត្រាឬភស្តុតាងអេឡិចត្រូនិកដែលមានលក្ខណៈក្លែងបន្លំឬមិនមែនជាការពិតនោះឡើយ។

  1. Any person wishing to prove the authenticity of an electronic record as evidence, he/she can request for the evidence from the expert with respect to the authenticity of the electronic record in the form of a certificate.

  2. The authenticity certificate under the provision of paragraph 1 above shall be issued by:

    1. Competent ministries - institutions or a person responsible in relation to the operation or management of a specified security procedure provider or a security procedure provider recognized by the Court; or

    2. An expert appointed or recognized by the Court.

  3. A person who has the authority to issue the authenticity certificate as mentioned in the provision of paragraph 2 above shall not falsify or issue a false or unreal authenticity certificate of a record or electronic evidence.

មាត្រា 42
នីតិវិធីផ្សេងទៀតក្នុងការបង្កើតភស្តុតាងអេឡិចត្រូនិក
Other Procedures for the Production of Electronic Evidence

បន្ថែមលើមធ្យោបាយបង្ហាញភស្តុតាងដូចមានចែងក្នុងច្បាប់នេះ ភស្តុតាងអេឡិចត្រូនិកអាចត្រូវបានបង្កើតឡើង តាមបច្ចេកវិទ្យានងនីតិវិធីផ្សេងទៀតដូចជា ការបញ្ជាក់ដោយសារការីឬស្ថាប័នមានសមត្ថកិច្ច កំណត់ត្រាក្នុងមធ្យោបាយអេឡិចត្រូនិកដែលមិនអនុញ្ញាតឱ្យមានការកែប្រែបាន និងលទ្ធផលតេស្តវិនិច្ឆ័យលើប្រព័ន្ធអេឡិចត្រូនិកតាមការរកឃើញរបស់អ្នកប្រតិបត្តិការតុលាការ។

In addition to the means of proof referred to in this law, electronic evidence may be produced by means of alternative techniques and procedures, such as certification by a notary or competence institutions, recording on non-rewritable electronic medium, and electronic system forensics result in the course of judicial discovery.

មាត្រា 43
ការបំពានលើកូដនីយកម្ម
Violation of Coding

បុគ្គលទាំងឡាយមិនត្រូវដាក់កូដក្នុងទំនាក់ទំនងពាណិជ្ជកម្មតាមប្រព័ន្ធអេឡិចត្រូនិកដែលជាភស្តុតាងអាចនាំទៅដល់ការចោទប្រកាន់ ឬការដាក់ក្នុងលីខំទិន្នន័យ ឬភស្តុតាងក្នុងប្រព័ន្ធអេឡិចត្រូនិក ដែលទាក់ទិននឹងបទល្មើសឡើយ។

Any person shall not encode in electronic communications via electronic system which is an evidence that could lead to an accusation or encode the data or evidence in electronic system in relation to an offense.

មាត្រា 44
ការទទួលយកកំណត់ត្រាអេឡិចត្រូនិកពីបរទេស
Admissibility of Electronic Records from Foreign Countries

ភស្តុតាងអេឡិចត្រូនិកដែលបញ្ជាក់ដោយក្រសួងឬស្ថាប័នមានសមត្ថកិច្ចនៃបណ្តាប្រទេសសហប្រតិបត្តិការ ត្រូវបា​នទទួលយកជាភស្តុតាង ប្រសិនបើប្រព័ន្ធអេឡិចត្រូនិកដែលកត់ត្រាឬរក្សាទុកកំណត់ត្រាអេឡិចត្រូនិកនោះមានសុក្រឹតភាពស្របតាមបទដ្ឋាន ដូចមានចែងក្នុងជំពូកទី៨នៃច្បាប់នេះ។

Electronic evidence confirmed by competent ministries or institutions of foreign states shall be admissible as evidence if the perfection/integrity of the electronic system which records or stores the electronic record comply with the accuracy standards provided for in Chapter 8 of the law.

មាត្រា 45
ការទទួលយកព័ត៌មានអេឡិចត្រូនិកមកពីបរទេស
Admissibility of Electronic Information from Foreign Countries

ដើម្បីកំណត់ថាព័ត៌មានក្នុងទម្រង់អេឡិចត្រូនិកមួយអាចទទួលយកឬមិនអាចទទួលយកបាន ឬអាចទទួលយកបានត្រឹមកម្រិតណាមួយនោះ៖ មិនត្រូវគិតពីទីតាំងដែលព័ត៌មាននោះត្រូវបានបង្កើតឡើងឬត្រូវបានប្រើប្រាស់ ឬទីតាំងអាជីវកម្មដែលបានបង្កើតឡើងនៅបរទេសនោះឡើយ ឱ្យតែកំណត់ត្រាអេឡិចត្រូនិកនោះអាចចូលនិងទាញយកមកប្រើបាននៅក្នុងដែនសមត្ថកិច្ចនៃព្រះរាជាណាចក្រកម្ពុជា។

In order to determine as to whether or not the information in the electronic form is admissible or admissible to a certain degree, it is not necessary to determine the place where such information was produced or used or where the place of business was established overseas as long as such electronic record can accessible and retrievable in the jurisdiction of the Kingdom of Cambodia.

chapter
ជំពូកទី 9 — ការទូទាត់និង/ឬការផ្ទេរប្រាក់តាមប្រព័ន្ធអេឡិចត្រូនិក
Chapter 9 — Electronic Payments and/or Electronic Funds Transfers
មាត្រា 46
ប្រតិបត្តិការទូទាត់តាមប្រព័ន្ធអេឡិចត្រូនិក
Electronic Payment Transaction

១. បុគ្គលណាដែលធ្វើប្រតិបត្តិការប្រព័ន្ធទូទាត់ ផ្តល់សេវាទូទាត់ ចេញផ្សាយឧបករណ៍ទូទាត់ប្រាក់តាមប្រព័ន្ធអេឡិចត្រូនិក ឬផ្តល់មធ្យោបាយទូទាត់ប្រាក់តាមប្រព័ន្ធអេឡិចត្រូនិក ឬធ្វើប្រតិបត្តិការណាមួយដែលត្រូវបានចាត់ទុកថាជាការផ្តល់ការទូទាត់សងប្រាក់តាមប្រព័ន្ធអេឡិចត្រូនិកដល់សាធារណជនត្រូវស្នើសុំការអនុញ្ញាតឬអាជ្ញាបណ្ណជាមុនពីធនាគារជាតិនៃកម្ពុជា។

២. ធនាគារជាតិនៃកម្ពុជាជាស្ថាប័នមានសមត្ថកិច្ចក្នុងការរៀបចំបទប្បញ្ញត្តិទាក់ទងនឹងការទូទាត់ប្រាក់តាមប្រព័ន្ធអេឡិចត្រូនិក។

  1. Any person operating a payment system, providing a payment service, issuing an electronic payment instrument or providing an electronic means of payment, or conducting any other operations to the public considered to be an electronic payment and shall obtain prior authorization or license from the National Bank of Cambodia.

  2. The National Bank of Cambodia shall be the competent authority to formulate regulations relating to electronic payment.

មាត្រា 47
ការទទួលខុសត្រូវរបស់បុគ្គលផ្តល់សេវាទូទាត់
Responsibilities of Payment Service Providers

១. បុគ្គលផ្តល់សេវាទូទាត់មិនត្រូវផ្តល់ជូនអតិថិជននូវឧបករណ៍ទូទាត់ ដែលអតិថិជនមិនបានស្នើសុំនោះទេ លើកលែងតែករណីដែលបណ្ណទូទាត់នោះជាបណ្ណទូទាត់ហួសរយៈពេលប្រើប្រាស់ ឬដល់ពេលត្រូវផ្លាស់ប្តូរ។

២. មុនពេលធ្វើប្រតិបត្តិការផ្ទេរប្រាក់តាមប្រព័ន្ធអេឡិចត្រូនិក បុគ្គលផ្តល់សេវាត្រូវបញ្ជាក់ឱ្យបានច្បាស់ពីអត្តសញ្ញាណរបស់អតិថិជននិងផ្ទៀងផ្ទាត់ឡើងវិញនូវភាពត្រឹមត្រូវនៃការផ្ទេរប្រាក់តាមប្រព័ន្ធអេឡិចត្រូនិក។ បុគ្គលផ្តល់សេវាទូទាត់ត្រូវទទួលខុសត្រូវលើករណីដូចខាងក្រោម៖

ក. ប្រតិបត្តិការកើតឡើងដោយគ្មានការអនុញ្ញាតពីអតិថិជន។

ខ. ប្រតិបត្តិការកើតឡើងបន្ទាប់ពីដឹងថាមានការបាត់បង់ ឬចោរកម្មនៃឧបករណ៍ផ្ទេរប្រាក់តាមប្រព័ន្ធអេឡិចត្រូនិក។

គ. ប្រតិបត្តិការកើតឡើងបន្ទាប់ពីមានការជូនដំណឹងពីអតិថិជនដូចមានចែងក្នុងមាត្រា៤៨ខាងក្រោម។

ឃ. ការខកខានមិនបានប្រតិបត្តិតាមបញ្ជារបស់អតិថិជនឬការប្រតិបត្តិខុសពីបញ្ជារបស់អតិថិជន។ ឬ

ង. ភាពមិនប្រក្រតីនៃប្រព័ន្ធបច្ចេកទេស កំហុសក្នុងការប្រើប្រាស់ប្រព័ន្ធបច្ចេកទេស ឬភាពខ្វះខាតនៃឧបករណ៍ផ្ទេរប្រាក់តាមប្រព័ន្ធអេឡិចត្រូនិក។

៣. បុគ្គលផ្តល់សេវាទូទាត់អាចរួចផុតពីការទទួលខុសត្រូវបានតែក្នុងករណីប្រធានសក្តិ ឬជាកំហុសរបស់អតិថិជនផ្ទាល់ប៉ុណ្ណោះ។

៤. ក្នុងករណីដែលបុគ្គលផ្តល់សេវាទូទាត់ត្រូវទទួលខុសត្រូវ បុគ្គលផ្តល់សេវាទូទាត់ត្រូវសងថ្លៃខូចខាតជូនអតិថិជនក្នុងរយៈពេលមិនឱ្យលើសពី៣០(សាមសិប)ថ្ងៃ គិតចាប់ពីថ្ងៃបានទទួលការជូនដំណឹងពីអតិថិជនដូចមានចែងក្នុងមាត្រា៤៨នៃច្បាប់នេះ នូវតម្លៃប្រតិបត្តិការដែលបានខាតបង់សេវាហ៊ុយ និងការពិន័យក្នុងការបង់ការប្រាក់យឺតយ៉ាវដែលកើតចេញពីប្រតិបត្តិការនេះដោយ មិនទាន់គិតបញ្ចូលការសងថ្លៃខូចខាតដទៃទៀតដែលអាចកើតឡើងចំពោះអតិថិជន។

៥. បុគ្គលទាំងឡាយមិនត្រូវចេញផ្សាយបណ្ណទូទាត់ ឬកែប្រែបណ្ណទូទាត់ទៅជាទម្រង់ណាមួយដែលខុសពីទម្រង់ដើម ដោយគ្មានការអនុញ្ញាតក្នុងគោលបំណងទុច្ចរិត ឆបោក ឬក្នុងបំណងនាំឱ្យមានសកម្មភាពដល់បុគ្គលមួយផ្សេងទៀតឡើយ។

  1. Payment service providers shall not provide the customers with an unsolicited payment instruments except in case of card expiration or replacement.

  2. Before executing an electronic fund transfer, the payment service providers shall clearly identify the customers identit and re-authenticate the electronic fund transfer. The payment service providers shall be held liable in the following cases:

    1. Execution of a transaction without authorization of the customers;

    2. Execution of a fund transfer after receiving report of forgery, loss, or theft of the electronic fund transfer instruments;

    3. Execution of a transaction despite the notification from the customers as defined in Article 48 below;

    4. Failure to comply with the instruction of the customers or an execution which is not in compliance with the customer s instruction; or

    5. Technical malfunction, an error in operating the technical system, or a flaw in the electronic fund transfer instruments.

  3. The payment service providers shall not be held liable in case of force majeure event or customers defaults.

  4. In the case where the payment service providers are to be held liable, the service providers shall reimburse to the customer no later than 30 (thirty) days from the date of receiving the notification of the customer as defined in Article 48 of this law the transaction fee, charges, and a fine for late payment resulting from this transaction, without accounting for damages which may be suffered by the customer.

  5. Any person shall not, without authorization, issue a card or transform the card into another form different from that of the original in bad faith for forgery or cheating purposes, which could cause damage/injury to another person.

មាត្រា 48
Responsibilities of Customers

១. អតិថិជនត្រូវជូនដំណឹងដល់បុគ្គលផ្តល់សេវាទូទាត់ អំពីប្រតិបត្តិការដែលកើតឡើងដោយគ្មានការអនុញ្ញាត កំហុសឆ្គង ឬភាពមិនត្រឹមត្រូវផ្សេងទៀតនៅក្នុងគណនីរបស់ខ្លួន។

២. អតិថិជនត្រូវជូនដំណឹងដល់បុគ្គលផ្តល់សេវាទូទាត់ឬគ្រឹះស្ថានដែលទទួលបានការអនុញ្ញាតពីបុគ្គលផ្តល់សេវាទូទាត់អំពីករណីបាត់បង់ឬអំពីចោរកម្មលើឧបករណ៍/មធ្យោបាយផ្ទេរប្រាក់តាមប្រព័ន្ធអេឡិចត្រូនិក ឬការលួចយកទិន្នន័យសម្រាប់ប្រើប្រាស់ជាមួយឧបករណ៍ទូទាត់។ ការជូនដំណឹងនេះអាចធ្វើឡើងជាលាយលក្ខណ៍អក្សរឬតាមមធ្យោបាយអេឡិចត្រូនិកណាមួយដែលទទួលយកដោយបុគ្គលផ្តល់សេវាទូទាត់ ហើយត្រូវជូនដំណឹងជាបន្ទាន់តាមលទ្ធភាពដែលអាចធ្វើទៅបានមិនឱ្យលើសរយៈពេល២(ពីរ)ថ្ងៃ បន្ទាប់ពីបានដឹងថាមានករណីចោរកម្មឬបាត់បង់ឧបករណ៍ទូទាត់កើតឡើង។

៣. ក្នុងករណីមានភស្តុតាងគ្រប់គ្រាន់បញ្ជាក់ថាការបាត់បង់ឬការខូចខាតក្នុងករណីខាងលើជាកំហុសរបស់អតិថិជន បុគ្គលផ្តល់សេវាទូទាត់មានសិទ្ធិតាមទារឱ្យអតិថិជនទទួលខុសត្រូវទាំងស្រុងចំពោះការបាត់បង់ឬការខូចខាតនោះ។

៤. ក្នុងករណីមិនមានភស្តុតាងបញ្ជាក់អំពីកំហុសរបស់អតិថិជនទេ បុគ្គលផ្តល់សេវាទូទាត់ត្រូវទទួលខុសត្រូវទាំងស្រុងចំពោះការបាត់បង់ឬការខូចខាតនោះ ដោយឥតលក្ខខណ្ឌ។

  1. Customers shall notify the payment service providers of any unauthorized, mistaken or wrongful transaction of their own account.

  2. Customers shall notify the payment service providers or the establishment authorized by the payment service providers of any loss or theft of electronic transfer instrument or electronic fund transfer method or theft of data, which can be used with the payment instrument. Such notification shall be made in writing or by any electronic means which is acceptable to the payment service providers, and shall notify as soon as possible not exceeding 2 (two) days after the theft or loss of electronic transfer instrument is discovered.

  3. In case where there is sufficient evidence proving that the loss or damage is caused by customer s default, the payment service provider shall have rights to demand the customer to be fully responsible for such loss or damage.

  4. If there is no evidence to prove the customers default, the payment service provider shall be fully and unconditionally responsible for such loss or damage.

chapter
ជំពូកទី 10 — សមត្ថកិច្ច ការធ្វើអធិការកិច្ច និងនីតិវិធីនៃការដាក់ពិន័យ
Chapter 10 — Competency, complaint and Procedures for a Fine
មាត្រា 49
សមត្ថកិច្ច
Competency

ការព្រមានជាលាយលក្ខណ៍អក្សរ ការបញ្ឈប់សកម្មភាពឬប្រតិបត្តិការអាជីវកម្ម ការព្យួរការដកហូត ឬការលុបចោលលិខិតអនុញ្ញាតឬអាជ្ញាបណ្ណ និងការដាក់ពិន័យ ជាសមត្ថកិច្ចរបស់ក្រសួងពាណិជ្ជកម្មនិងក្រសួងប្រៃសណីយ៍និងទូរគមនាគមន៍។ ក្នុងករណីដែលបុគ្គលមិនអនុវត្តតាមវិធានការខាងលើ ក្រសួងពាណិជ្ជកម្មនិងក្រសួងប្រៃសណីយ៍និងទូរគមនាគមន៍ អាចធ្វើបណ្តឹងទៅតុលាការមានសមត្ថកិច្ច។

A written warning, cease of business activities or transaction, suspension, revocation or cancellation of an authorization or license and imposition of a fine shall fall within the competency of the Ministry of Commerce and the Ministry of Posts and Telecommunications. In case where a person refuses to comply with above measures, the Ministry of Commerce and the Ministry of Posts and Telecommunications may refer the case to the competent court.

មាត្រា 50
នីតិវិធីនៃការប្តឹងតវ៉ា
Procedures for a Complaint

១. បុគ្គលដែលមិនសុខចិត្តនឹងការព្រមានជាលាយលក្ខណ៍អក្សរ ការបញ្ឈប់សកម្មភាពឬប្រតិបត្តិការអាជីវកម្ម ការព្យួរ ការដកហូត ឬការលុបចោលលិខិតអនុញ្ញាតឬអាជ្ញាបណ្ណ និងការដាក់ពិន័យរបស់ក្រសួងពាណិជ្ជកម្មនិងក្រសួងប្រៃសណីយ៍និងទូរគមនាគមន៍ មានសិទ្ធិប្តឹងតវ៉ាទៅរដ្ឋមន្ត្រីក្រសួងពាណិជ្ជកម្មនិងក្រសួងប្រៃសណីយ៍និងទូរគមនាគមន៍។

២. រដ្ឋមន្ត្រីក្រសួងពាណិជ្ជកម្មនិងក្រសួងប្រៃសណីយ៍និងទូរគមនាគមន៍ត្រូវសម្រេចក្នុងរយៈពេល៣០(សាមសិប)ថ្ងៃយ៉ាងយូរ។

៣. បុគ្គលណាមួយដែលមិនសុខចិត្តនឹងសេចក្តីសម្រេចរបស់រដ្ឋមន្ត្រីក្រសួងពាណិជ្ជកម្មនិងក្រសួងប្រៃសណីយ៍និងទូរគមនាគមន៍ មានសិទ្ធិប្តឹងតវ៉ាទៅតុលាការមានសមត្ថកិច្ចនៃព្រះរាជាណាចក្រកម្ពុជាបានក្នុងរយៈពេល៣០(សាមសិប)ថ្ងៃយ៉ាងយូរ គិតចាប់ពីថ្ងៃទទួលបានសេចក្តីជូនដំណឹងនៃសេចក្តីសម្រេចនោះ។

  1. Those who are not satisfied with the written warning, cease of business activities or business transaction, suspension, revocation or cancellation of the authorization or license and a fine by the Ministry of Commerce and the Ministry of Posts and Telecommunications shall be entitled to lodge their complaint with the Minister of Commerce and the Minister of Posts and Telecommunications.

  2. The Minister of Commerce and the Minister of Posts and Telecommunications shall make decision within 30 (thirty) days at the latest.

  3. Any person who are not satisfied with the decision of the Minister of Commerce and the Minister of Posts and Telecommunications shall have the rights to lodge their complaint to the competent court of the Kingdom of Cambodia within 30 (thirty) days at the latest from the date of receipt of the notification of the decision.

មាត្រា 51
នីតិវិធីនៃការដាក់ពិន័យ
Procedure for Imposing a Fine

នីតិវិធីនៃការដាក់ពិន័យ ការបង់ប្រាក់ជាប្រាក់ពិន័យ ការគ្រប់គ្រងបង្កាន់ដៃបង់ប្រាក់ពិន័យ និងការចាត់ចែងប្រាក់ចំណូលដែលបានពីការផាកពិន័យ ដូចមានចែងនៅក្នុងបទប្បញ្ញត្តិច្បាប់នេះត្រូវកំណត់ដោយប្រកាសអន្តរក្រសួងរវាងរដ្ឋមន្ត្រីក្រសួងសេដ្ឋកិច្ចនិងហិរញ្ញវត្ថុ រដ្ឋមន្ត្រីក្រសួងពាណិជ្ជកម្ម និងរដ្ឋមន្ត្រីក្រសួងប្រៃសណីយ៍និងទូរគមនាគមន៍។

Procedure for imposing a fine, payment of a fine, management of fining receipt and disposition of the proceeds derived from such fines as prescribed in the provisions of this law shall be determined by an inter-ministerial Prakas between the Minister of Economy and Finance, the Minister of Commerce and the Minister of Posts and Telecommunications.

chapter
ជំពូកទី 11 — ទោសប្បញ្ញត្តិ
Chapter 11 — Penalties
មាត្រា 52
ទណ្ឌកម្ម
Sanction

ទណ្ឌកម្មនៅក្នុងច្បាប់នេះរួមមាន ការព្រមានជាលាយលក្ខណ៍អក្សរ ការបញ្ឈប់សកម្មភាព ឬប្រតិបត្តិការអាជីវកម្ម ការព្យួរ ការដកហូតឬការលុបចោលលិខិតអនុញ្ញាតឬអាជ្ញាបណ្ណ ការដាក់ពិន័យទោសដាក់ពន្ធនាគារ និងទោសពិន័យជាប្រាក់។

Sanctions in this law shall include a written warning, cease of business activities or business transactions, suspension, revocation or cancellation of the authorization or license, penalty, imprisonment and a (monetary) fine.

មាត្រា 53
អំពីល្មើសលើការលួចប្រើប្រាស់អត្តសញ្ញាណ
Offence for Identity Theft

ត្រូវផ្តន្ទាទោសដាក់ពន្ធនាគារពី១(មួយ)ខែទៅ១(បី)ឆ្នាំនិងត្រូវពិន័យជាប្រាក់ពី១ ០០០ ០០០(មួយលាន)រៀលទៅ៦ ០០០ ០០០(ប្រាំមួយលាន)រៀល ចំពោះបុគ្គលណាដែលប្រព្រឹត្តអំពើផ្ទុយនឹងបទប្បញ្ញត្តិនៃមាត្រា២២។

To be punishable by an imprisonment from 6 (six) months to 3 (three) years and a fine from 1,000,000 (one million) Riel to 6,000,000 (six million) Riel for those who act in violation of the provision in Article 22.

មាត្រា 54
អំពីល្មើសលើការមិនរាយការណ៍អំពីព័ត៌មានឬហេតុការណ៍
Offence for Failure to Report of an Information or a Fact

ត្រូវផ្តន្ទាទោសដាក់ពន្ធនាគារពី១(មួយ)ខែទៅ១(មួយ)ឆ្នាំនិងត្រូវពិន័យជាប្រាក់ពី១០០ ០០០(មួយសែន)រៀលទៅ២ ០០០ ០០០(ពីរលាន)រៀល ចំពោះអំពើរបស់អន្តរការីនិងបុគ្គលផ្តល់សេវាពាណិជ្ជកម្មតាមប្រព័ន្ធអេឡិចត្រូនិកដែលប្រព្រឹត្តអំពើផ្ទុយនឹងបញ្ញត្តិនៃកថាខណ្ឌទី១និងកថាខណ្ឌទី២នៃមាត្រា២៥។

To be punishable by an imprisonment from 1 (one) month to 1 (one) year and a fine from 100,000 (one hundred thousand) Riel to 2,000,000 (two million) Riel for the intermediary and the electronic commerce service providers who act in violation of the provisions of paragraph 1 and paragraph 2 of Article 25.

មាត្រា 55
អំពីផ្ដល់ព័ត៌មានមិនពិត
Provision of False Information

ត្រូវផ្តន្ទាទោសដាក់ពន្ធនាគារពី១(មួយ)ខែទៅ១(មួយ)ឆ្នាំនិងត្រូវពិន័យជាប្រាក់ពី១០០ ០០០(មួយសែន)រៀលទៅ២ ០០០ ០០០(ពីរលាន)រៀល ចំពោះបុគ្គលណាដែលប្រព្រឹត្តអំពើដូចមានចែងក្នុងបទប្បញ្ញត្តិនៃកថាខណ្ឌទី៥នៃមាត្រា២៥។

To be punishable by an imprisonment from 1 (one) month to 1 (one) year and a fine from 100,000 (one hundred thousand) Riel to 2,000,000 (two million) Riel for those who commit act as prescribed in the provision of paragraph 5 of Article 25.

មាត្រា 56
ការធ្វើប្រតិបត្តិការដោយគ្មានការអនុញ្ញាត
Executing of an Unauthorized Transaction

ត្រូវបញ្ឈប់សកម្មភាពឬប្រតិបត្តិការអាជីវកម្មនិងត្រូវទទួលការដាក់ពិន័យជាប្រាក់មិនលើសពី១០ ០០០ ០០០(ដប់លាន)រៀល ចំពោះបុគ្គលទាំងឡាយណាដែលប្រព្រឹត្តផ្ទុយនឹងបទបញ្ញត្តិនៃកថាខណ្ឌទី១នៃមាត្រា២៦។

ក្នុងករណីធ្លាប់ទទួលរងនូវវិធានការដូចមានចែងក្នុងកថាខណ្ឌទី១ជាស្ថាពររួចហើយ ហើយបានប្រព្រឹត្តបទល្មើសដដែលនេះ ត្រូវផ្តន្ទាទោសដាក់ពន្ធនាគារពី១(មួយ)ឆ្នាំទៅ៣(បី)ឆ្នាំ និងត្រូវពិន័យជាប្រាក់ពី២ ០០០ ០០០(ពីរលាន)រៀលពី៦ ០០០ ០០០(ប្រាំមួយលាន)រៀល។

To cease business activities or business transaction and be subjected to a monetary fine not exceeding 10,000,000 (ten million) Riel for those who act in violation of the provision of paragraph 1 of Article 26.

If any person used to be subjected to the measure prescribed in paragraph 1 already, and the same offence has been committed, he/she shall be punishable by an imprisonment from 1 (one) year to 3 (three) years and a fine from 2,000,000 (two million) Riel to 6,000,000 (six million) Riel.

មាត្រា 57
អំពើល្មើសលើការមិនអនុវត្តតាមបទប្បញ្ញត្តិស្តីពីព័ត៌មានអប្បបរមាក្នុងពាណិជ្ជកម្មតាមប្រព័ន្ធអេឡិចត្រូនិក
Offence for Failure to Comply with the Provision Regarding Minimum Information in Electronic Commerce

ត្រូវទទួលការព្រមានជាលាយលក្ខណ៍អក្សរ ចំពោះបុគ្គលណាដែលប្រព្រឹត្តអំពើផ្ទុយនឹងបញ្ញត្តិនៃកថាខណ្ឌទី១និងកថាខណ្ឌទី២នៃមាត្រា២៩។

ក្នុងករណីទទួលរងនូវការព្រមានជាលាយលក្ខណ៍អក្សរម្តងរួចហើយ នៅតែបន្តប្រព្រឹត្តល្មើសដូចមានចែងក្នុងកថាខណ្ឌទី១ខាងលើនេះ ត្រូវព្យួរឬដកហូតអាជ្ញាបណ្ណឬលិខិតអនុញ្ញាតជាបុគ្គលផ្តល់ពាណិជ្ជកម្មតាមប្រព័ន្ធអេឡិចត្រូនិក។

To be subjected to a written warning for those who act in violation of the provisions in paragraph 1 and paragraph 2 of Article 29.

Where the written warning was once given, but the same offence as prescribed in paragraph 1 above has been committed, the license or the authorization of the electronic commerce provider shall be suspended or revoked.

មាត្រា 58
អំពីល្មើសលើការធ្វើទំនាក់ទំនងពាណិជ្ជកម្មដែលមិនបានស្នើសុំ
Offence for Sending an Unsolicited Business Communication

ត្រូវទទួលការព្រមានជាលាយលក្ខណ៍អក្សរ ចំពោះបុគ្គលណាដែលប្រព្រឹត្តអំពើផ្ទុយនឹងបញ្ញត្តិនៃមាត្រា៣០។

ក្នុងករណីទទួលរងនូវការព្រមានជាលាយលក្ខណ៍អក្សរម្តងរួចហើយ នៅតែបន្តប្រព្រឹត្តល្មើស ដូចមានចែងក្នុងកថាខណ្ឌទី១ខាងលើនេះ ត្រូវព្យួរឬដកហូតអាជ្ញាបណ្ណឬលិខិតអនុញ្ញាតជាអន្តរការីឬបុគ្គលផ្តល់សេវាពាណិជ្ជកម្មតាមប្រព័ន្ធអេឡិចត្រូនិក ឬបិទមិនឱ្យដំណើរការនូវប្រព័ន្ធផ្សព្វផ្សាយឬមធ្យោបាយអេឡិចត្រូនិករបស់អ្នកផ្ញើ។

To be subject to a written warning for those who act in violation of the provisions of Article 30.

Where the written warning was once given, but the same offence has been committed as set forth in paragraph 1 above, the licensed or authorized of an intermediary or the electronic commerce service provider shall be suspended or revoked or disable the media or closed down the electronic medium of the originator.

មាត្រា 59
អំពីល្មើសលើការកែ្លងប្រព័ន្ធអេឡិចត្រូនិកនិងកូដព្យាបាទ
Offence for Electronic System Forgery and Malicious Code

ត្រូវផ្តន្ទាទោសដាក់ពន្ធនាគារពី៦(ប្រាំមួយ)ខែទៅ៣(បី)ឆ្នាំនិងត្រូវពិន័យជាប្រាក់ពី១ ០០០ ០០០(មួយលាន)រៀលទៅ៦ ០០០ ០០០(ប្រាំមួយលាន)រៀល ចំពោះបុគ្គលណាដែលប្រព្រឹត្តអំពើផ្ទុយនឹងបទប្បញ្ញត្តិនៃមាត្រា៣១។

To be punishable by an imprisonment from 6 (six) months to 3 (three) years and a fine from 1,000,000 (one million) Riel to 6,000,000 (six million) Riel for those who act in violation of the provisions of Article 31.

មាត្រា 60
អំពីល្មើសលើការមិនអនុវត្តកាតព្វកិច្ចការពារទិន្នន័យ
Offence for Failure to Comply with Data Protection Obligations

ត្រូវផ្តន្ទាទោសដាក់ពន្ធនាគារពី១(មួយ)ឆ្នាំទៅ២(ពីរ)ឆ្នាំនិងត្រូវពិន័យជាប្រាក់ពី២ ០០០ ០០០(ពីរលាន)រៀលទៅ៤ ០០០ ០០០(បួនលាន)រៀល ចំពោះបុគ្គលដែលរក្សាព័ត៌មានជាលក្ខណៈឯកជនក្រោមទម្រង់អេឡិចត្រូនិក ដែលប្រព្រឹត្តអំពើផ្ទុយនឹងបញ្ញត្តិនៃកថាខណ្ឌទី១នៃមាត្រា៣២។

ត្រូវផ្តន្ទាទោសដាក់ពន្ធនាគារពី១(មួយ)ឆ្នាំទៅ២(ពីរ)ឆ្នាំនិងត្រូវពិន័យជាប្រាក់ពី២ ០០០ ០០០(ពីរលាន)រៀលទៅ៤ ០០០ ០០០(បួនលាន)រៀល ចំពោះបុគ្គលណាដែលប្រព្រឹត្តអំពើផ្ទុយនឹងបញ្ញត្តិនៃកថាខណ្ឌទី២នៃមាត្រា៣២។

To be punishable by an imprisonment from 1 (one) year to 2 (two) years and a fine from 2,000,000 (two million) Riel to 4,000,000 (four million) Riel for those who store information in an electronic form for a personal purpose, which is contrary to the provision of paragraph 1 of Article 32.

To be punishable by an imprisonment from 1 (one) year to 2 (two) years and a fine from 2,000,000 (two million) Riel to 4,000,000 (four million) Riel for those who act in violation of the provision of paragraph 2 of Article 32.

មាត្រា 61
អំពីល្មើសលើការបំពានលើការចេញលិខិតបញ្ជាក់យថាភូតភាព
Offence for Violation of Authenticity Issuance

ត្រូវផ្តន្ទាទោសដាក់ពន្ធនាគារពី១(មួយ)ខែទៅ១(មួយ)ឆ្នាំនិងត្រូវពិន័យជាប្រាក់ពី១០០ ០០០(មួយសែន)រៀលទៅ២ ០០០ ០០០(ពីរលាន)រៀល ចំពោះបុគ្គលទាំងឡាយដែលប្រព្រឹត្តអំពើផ្ទុយនឹងបទប្បញ្ញត្តិនៃកថាខណ្ឌទី៣នៃមាត្រា៤១។

To be punishable by an imprisonment from 1 (one) month to 1 (one) year and a fine from 100,000 (one hundred thousand) Riel to 2,000,000 (two million) Riel for those who act in violation of the provision of paragraph 3 of Article 41.

មាត្រា 62
អំពើល្មើសលើការបំពានលើកូដនីយកម្ម
Offence for Coding Violation

ត្រូវផ្តន្ទាទោសដាក់ពន្ធនាគារពី១(មួយ)ឆ្នាំទៅ៣(បី)ឆ្នាំនិងត្រូវពិន័យជាប្រាក់ពី២ ០០០ ០០០ (ពីរលាន)រៀលទៅ៦ ០០០ ០០០(ប្រាំមួយលាន)រៀល ចំពោះបុគ្គលទាំងឡាយដែលប្រព្រឹត្តអំពើ ផ្ទុយនឹងបទប្បញ្ញត្តិនៃមាត្រា៤៣។

To be punishable by an imprisonment from 1 (one) year to 3 (three) years and a fine from 2,000,000 (two million) Riel to 6,000,000 (six million) Riel for those who act in violation of the provision of Article 43.

មាត្រា 63
អំពើល្មើសលើការធ្វើប្រតិបត្តិការទូទាត់តាមប្រព័ន្ធអេឡិចត្រូនិក
Offence for an Electronic Payment Transaction

ត្រូវផ្តន្ទាទោសដាក់ពន្ធនាគារពី១(មួយ)ឆ្នាំទៅ៥(ប្រាំ)ឆ្នាំនិងត្រូវពិន័យជាប្រាក់ពី១ ០០០ ០០០ (មួយលាន)រៀលទៅ១០ ០០០ ០០០(ដប់លាន)រៀល ចំពោះបុគ្គលទាំងឡាយដែលប្រព្រឹត្តអំពើផ្ទុយ នឹងបទប្បញ្ញត្តិនៃកថាខណ្ឌទី១នៃមាត្រា៤៦។

To be punishable by an imprisonment from 1 (one) year to 5 (five) years and a fine from 1,000,000 (one million) Riel to 10,000,000 (ten million) Riel for those who act in violation of the provision of paragraph 1 of Article 46.

មាត្រា 64
អំពើល្មើសលើការក្លែងបន្លំឧបករណ៍ទូទាត់សងប្រាក់ជាអេឡិចត្រូនិក
Offence for Electronic Payment Instrument Forgery

ត្រូវផ្តន្ទាទោសដាក់ពន្ធនាគារពី១(មួយ)ឆ្នាំទៅ៣(បី)ឆ្នាំនិងត្រូវពិន័យជាប្រាក់ពី២ ០០០ ០០០ (ពីរលាន)រៀលទៅ៦ ០០០ ០០០(ប្រាំមួយលាន)រៀល ចំពោះបុគ្គលទាំងឡាយដែលប្រព្រឹត្តអំពើ ផ្ទុយនឹងបទប្បញ្ញត្តិនៃកថាខណ្ឌទី៥នៃមាត្រា៤៧។

To be punishable by an imprisonment from 1 (one) year to 3 (three) years and a fine from 2,000,000 (two million) Riel to 6,000,000 (six million) Riel for those who act in violation of the provision of paragraph 5 of Article 47.

មាត្រា 65
ការទទួលខុសត្រូវព្រហ្មទណ្ឌរបស់នីតិបុគ្គល
Criminal Responsibility of a Legal Entity

១. នីតិបុគ្គលអាចត្រូវប្រកាសថាត្រូវទទួលខុសត្រូវព្រហ្មទណ្ឌតាមលក្ខខណ្ឌដែលមាន ចែងក្នុងមាត្រា៤២(ការទទួលខុសត្រូវព្រហ្មទណ្ឌរបស់នីតិបុគ្គល)នៃក្រមព្រហ្មទណ្ឌ ចំពោះបទ ល្មើសដែលមានចែងក្នុងមាត្រា៥៣ដល់មាត្រា៥៥ កថាខណ្ឌទី២នៃមាត្រា៥៦និងមាត្រា៥៩ដល់ មាត្រា៦៤នៃច្បាប់នេះ។

២. នីតិបុគ្គលត្រូវពិន័យជាប្រាក់ទ្វេដង ព្រមទាំងទោសបន្ថែមណាមួយឬច្រើន ដូចតទៅ នេះ៖

ក. ការរំលាយតាមបែបបទកំណត់ដោយមាត្រា១៧០(ការរំលាយនិងការជម្រះបញ្ជីនៃនីតិបុគ្គល)នៃក្រមព្រហ្មទណ្ឌ។

ខ. ការដាក់ឱ្យស្ថិតនៅក្រោមការពិនិត្យតាមដានរបស់តុលាការ តាមបែបបទកំណត់ ដោយមាត្រា១៧១(ការដាក់ឱ្យស្ថិតនៅក្រោមការត្រួតពិនិត្យតាមដានរបស់តុលាការ) នៃក្រមព្រហ្មទណ្ឌ។

គ. ការហាមឃាត់ចំពោះការធ្វើសកម្មភាពណាមួយឬច្រើន តាមបែបបទកំណត់ដោយ មាត្រា១៧២ (ការហាមឃាត់ចំពោះការធ្វើសកម្មភាព)នៃក្រមព្រហ្មទណ្ឌ។

ឃ. ការមិនផ្សាយសេចក្តីសម្រេចផ្តន្ទាទោស តាមបែបបទកំណត់ដោយមាត្រា១៨០ (ការមិនផ្សាយសេចក្តីសម្រេច)នៃក្រមព្រហ្មទណ្ឌ។

ង. ការផ្សាយសេចក្តីសម្រេចផ្តន្ទាទោសនៅក្នុងសារព័ត៌មានសរសេរ សារព័ត៌មាន អេឡិចត្រូនិក ឬការផ្សាយតាមគ្រប់មធ្យោបាយទូរគមនាគមន៍សោតទស្សន៍ តាមបែប បទកំណត់ដោយមាត្រា១៨១(ការផ្សាយសេចក្តីសម្រេចតាមមធ្យោបាយទូរគមនាគមន៍ សោតទស្សន៍ ជាអាទិ៍)នៃក្រមព្រហ្មទណ្ឌ។

  1. A legal entity may be pronounced to be criminally responsible in accordance with the conditions prescribed in Article 42 (criminal responsibility of a legal entity) of the Criminal Codes for offences set forth in Article 53 to Article 54, paragraph 2 of Article 56, and Article 59 to Article 64 of this law.

  2. A legal entity shall be fined twice as much, plus one or more additional penalties as follows:

    1. Dissolution in accordance with the formalities determined in Article 170 (Dissolution and Liquidation of a Legal Entity) of the Criminal Code.

    2. Placement under the court surveillance according to the modalities determined by Article 171 (Placement under the Court Surveillance) of the Criminal Code.

    3. Prohibition from conducting one or more activities according to the modalities determined by Article 172 (Prohibition from Operating Activities) of the Criminal Code;

    4. Posting the decision on punishment in accordance with the formalities determined by Article 180 (Posting of a Decision) of the Criminal Code;

    5. Publication of the decision on punishment on newspapers or broadcasting on all means of audio-visual communications according to the modalities prescribed in Article 181 (Broadcasting the Decision by all Means of Audi-Visual Communications) of the Criminal Code.

chapter
ជំពូកទី 12 — អវសានប្បញ្ញត្តិ
Chapter 12 — Final Provision
មាត្រា 66
ការទុកជានិរាករណ៍
Abrogation

បទប្បញ្ញត្តិទាំងឡាយណាដែលផ្ទុយនឹងច្បាប់នេះ ត្រូវចាត់ទុកជានិរាករណ៍។

All provisions contrary to this Law shall be abrogated.

មាត្រា 67
ការអនុវត្តច្បាប់នេះ
Application of this law

ក្រោយពីចូលជាធរមាន ច្បាប់នេះត្រូវផ្សព្វផ្សាយរយៈពេល៦(ប្រាំមួយ)ខែ ទើបអនុវត្ត។

Once in force, this law shall be applied after 6 (six) months publication or dissemination.